国际招标投标文件编制写作分类条款(中英文对照),我来为大家科普一下关于国际招标与投标的程序?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!

国际招标与投标的程序(国际招标投标文件编制写作分类条款)

国际招标与投标的程序

国际招标投标文件编制写作分类条款(中英文对照)

CLASSIFICATION ARTICLES FOR THE PREPARATION

OF INTERNATIONAL BIDDING DOCUMENTS



中英文7.7万余字,word 文档。

学术交流请私信或在评论留言。



目录 TABLE OF CONTENTS

1. 投标邀请名称和招标文件

Name of Invitation for Bids and Bidding Documents

2. 项目概况及招标原则

Project Overview and Bidding Principles

3. 资金来源 Source of Funds

4. 资格要求及预审 Eligibility ,

Qualification and Pre-review Requirements

5. 投标费用 Cost of Tendering

6. 现场参观 Site Visit

7. 投标文件内容和组成标书的文件

Content of Tender documents and documents Comprising the Tender

8. 招标文件和投标文件解释和澄清

Explanation Clarification of bidding / bid documents

9. 招标文件和投标文件修正

Amendment of bidding / bid documents

10. 标书文字 Language of Tender

11. 投标价格 Tender Prices

12. 支付货币

Currency for payment

13. 投标有效期

Validity Period of Bids

14. 投标担保 Bid Security

15. 供选择的方案

Alternative Offers

16. 标前会议

Pre-Tender Meeting

17. 标书格式

Format of Bid Documents

18. 标书封缄和标记

Sealing and Marking of Bid Documents

19. 提交标书最后期限

Deadline for Submission of Bid Documents

20. 标书修改和撤销

Modification and Withdrawal of Bid Documents

21. 开标. Bid Opening

22. 判定是否符合要求

Determination of Responsiveness

23. 投标文件的初审

Preliminary Examination on Bid

24. 评价和比较标书

Evaluation and Comparison of Bid

25. 授标标准

Award Criteria

26. 中标服务费

Service Charge for Bidding

27. 授标通知

Notification of Award

28. 业主的权利

Employer's Rights

29. 签订合同

Signing of Agreement

30. 履约保函

Performance Security

31. 付款计划

Payment Schedule

32. 拒绝所有投标

Rejection of All Bids

纪律和监督

Discipline and supervision



部分章节示例如下:

7. 投标文件内容

Content of Tender documents

卷一 投标者须知1

Volume 1 Instructions to Tenderers

合同条款: 一般条款 特定条款Conditions of Contract:

卷二 技术规范(包括图纸清单)Volume 2 Specification (incl. list of Drawings)

卷三 投标表格和附件;投标保证书;工程量表;附录。

3 Volume 3 Form of Tender and Appendix thereto; Bill of Quantities

Schedules of Supplementary Information



卷四 图纸 Volume 4 Drawings

This sheet is a specific supplement and amendment to the requirements for purchasing the Goods on the basis of Instructions to Bidders. In case of discrepancy between this sheet and the Instructions to Bidders, this sheet shall prevail.

本投标资料表是为购买本项目货物而对招标文件投标人须知进行的特定补遗和修改。若本资料表中内容与投标人须知相冲突,以本投标资料表中内容为准。



Two copies of technical specification of each bid product shall be attached the version of English.

每项投标设备的技术规范说明各两份,附英文。



The Product Manufacture Permit and the Product Quality Certification issued by the competent authority, paper file for one origin and one copy, and with one copy of electron version,shall be submitted by bidder.

所在国家有关部门签发的产品制造许可证和产品合格证(纸版1正1副,电子版1份)。



A list of equipment,names Of manufactures and technical documents

设备清单、生产厂家名称及技术资料。



Your responding document should also include (you are requested to respond specifically to all the points below, even if you have no comment for a specific point, you should clearly state “no”):

贵公司回复文件分商务报价和技术说明两部分(需单独装订),应该包括:(下列各点,报价人需分别明确回复,哪怕无,需明确“无”)



Commercial Quotation (bind separately):

商务报价(单独装订):



Introduction of the quotation document include any information you considered helpfully for explaining about your advantages.

报价书综合说明。包括贵方认为有助于解释贵公司优势的任何资料;



Technical Specifications技术规范

Forms of Bid, Appendix to Bid, Bid Security and List of Eligible Countries of JBIC ODA Loans

格式样本:投标书及报价表、投标保证金格式、协力银行官方发展援助贷款的合格货源国名单



Bill of Quantities 工程量表

Sample Form of Agreement

协议格式样本

Sample Forms of Securities

履约保证金格式样本

Schedules of Supplementary Information 补充信息

Drawings 图纸



The bid submitted by the bidder shall comprise the following:

投标商准备的投标文件应由下述部分组成:

(a) Bid Form and Appendix to Bid; 标书格式及附录

(b) Bid Security; 投标保证金

(c) Priced Bill of Quantities; 标价的工程量;

(d) Power of attorney; 授权委托书

(e) Information on eligibility and qualification; 初选符合的信息

(f) Alternative offers where invited; and 邀请投标的可选择报价,及

(g) Any other materials required to be completed and submitted by bidders in accordance with these instructions to Bidders.

按照招标指南要求投标人完善和提供的其他材料。



投标文件的构成Composition of Bid Documents

投标人编写的投标文件应包括下列部分:

1) 按照本须知第10、11和12条要求填写的投标书、投标分项报价表以及供唱标时使用的、单独密封的开标一览表;

2) 按照本须知第13条要求出具的资格证明文件,证明投标人是合格的,而且中标后有能力履行合同;

3) 按照本须知第14条要求出具的证明文件,证明投标人提供的货物及服务是合格的,且符合招标文件规定;

The bid prepared by the Bidder shall comprise the following components:

1) A Bid Form, Bid Schedule of Prices and a Summary Sheet for Bid Opening which shall be submitted in a separate envelope completed in accordance with Clauses 10, 11 and 12 hereof;

2) Documentary evidence established in accordance with Clause 13 hereof testify the Bidder is eligible to bid and is qualified to perform the contract if its bid is accepted;

3) Documentary evidence established in accordance with Clause 14 hereof testify the goods and ancillary services to be supplied by the Bidder are eligible and conform to the bidding documents;



(一)投标者准备的标书应包括以下几部件:

The tender to be Prepared by the tenderer shall contain the following:



(1)投标表格和附件

the Form of Tender and Appendix thereto;



(2)投标保证书

the Tender Security;



(3)标价的工程量表

the priced Bill of Quantities;



(4)补充信息目录表

the Schedules of Supplementary Information;



(5)资格证明材料

the information on eligibility and qualifications;



(6)(如果有)可供选择的报价 alternative offers, if any; and



(7)要求提供的其他材料

any other information required to be submitted in accordance with these Instructions.



应一律使用本文件卷三中的表格,工程量表和目录表。(除了按同样格式延长目录表和按条款十四(二)的规定使用可供选择的投标保证书格式)

The Forms, Bill of Quantities and Schedules provided in Volume 3 of these documents shall be used without exception (subject to extensions of the Schedules in the same format, and to the provisions of Clause 14.2 hereof regarding the alternative forms of tender security).



(二)条款六(一)描述的投标文件和按条款八发出的附录均被视作标书的组成部分。不需签字和按条款十七、十八规定提交的投标文件应在投标期限到期前归还发行者,但不要与标书合在一处。

All documents issued for the purpose of tendering as described in Clause 6.1 and addenda issued in accordance with Clause 8 shall be deemed incorporated in the tender. Tender documents not required to be signed and submitted in accordance with Clauses 17 and 18 shall be returned to the office of issue before the expiry of the tender validity period, but must not be enclosed with the Tender.



(三)投标者应随标书提交一份按合同条款第十四条要求的形式写就的初期计划。

Tenderers shall submit with their tender a preliminary Programme in the format required by Clause 14 of the Conditions of Contract.



(四)按合同规定可要求中标者讨论修改其计划。

The successful tenderer will be required to revise or augment his Programme as set out in the contract.



Hereby submit the following in Chinese and English in one (1) original, five (5) copies, and two (2) compiled electronic copy:

根据贵方为 _____项目招标采购_____货物及服务的投标邀请(招标编号),签字代表(姓名、职务)经正式授权并代表投标人(投标人名称、地址)提交用中文和英文书写的投标文件正本一份、副本五份、可编辑电子版本一份,具体包括:



1. Summary Sheet for Bid Opening投标一览表

2. Bid Prices Forms投标分项报价表

3. Descriptions Forms of Goods

货物说明一览表

4. Deviation Form for Technical Specifications

技术规格偏离表

5. Deviation Form for Commercial Terms

商务规格偏离表

6. All the other documents required in response to Instructions to Bidders and Technical Specifications

按投标人须知和技术规格要求提供的有关文件



7. Qualification Documents

资格证明文件

8. Bid Security in the amount of ____ issued by (name of issuing bank).

由(银行名称)出具的投标保证金保函,金额为(币种和金额)



Introduction of the quotation document include any information you considered helpfully for explaining about your advantages.

报价书综合说明。包括贵方认为有助于解释贵公司优势的任何资料;



•Quotation letter 报价信

•Full details of your offer

贵方报价之详情

•Copy of Business License and bank credit certification营业执照及资质证书复印件



•Technical particulars of the working team you will organize for the performance of the works under the contract (including the CV of drawing review personnel for various disciplines)

组织结构及为完成本合同相关工作配备的人员(包括各专业审图人员简历)



•Past Performance in performing similar contracts and experience with international clients. As a minimum include three references including company name, contract number, magnitude of contract, contact name and phone number so that JKPM/BSAS can contact to verify your past performance.

类似项目经验和外资项目经验,提供至少三个客户资料,包括公司名称、合同编号及金额、合同名称、联系人和电话。



Technical Specification (bind separately):

技术说明(单独装订):

•Copies of offeror’s quality control.

质量保证措施。

•Work Schedule 进度安排

•Description of drawing review process

审图过程如何进行的描述

•A list of any deviations from this Inquiry Document

与本询价文件内容不同之处的清单



•Any alternatives that you would like the Owner to consider

贵方希望询价人考虑的任何替代方案



Note: All the copies need company chops.

备注:所有复印件需加盖公章。



投标者提供的材料应包括:

All Tenders submitted shall include the following information:



(1)法律地位证明文件副本,注册地及主要经营场所。如果是合资公司,应提供合资者的材料。

(a) Copies of original documents defining the constitution or legal status, place of registration and

principal place of business of the company, firm or partnership or, if a joint venture, of each party

thereto constituting the tenderer;



(2)提供主要合同执行人的资格、经历证明材料。

(b) The qualifications and experience of key personnel proposed for administration and execution of the Contract, both on and off site, in the format prescribed in Schedule V;



(3)填写执行合同计划所需设备。

(c) Major items of constructional plant and equipment proposed for use in carrying out the Contract in the format prescribed in Schedule IV;



(4)填写可能的分包人。

(d) A list of proposed sub-contractors in the format prescribed in Schedule VI;



(5)目前进行中涉及投标者的诉讼的情况。

(e) Information regarding any current litigation in which the tenderer is involved;



(6)建设构想细节。

(f) The details of the construction methods proposed.



(五)投标者可更新资格证明申请,在投标日亲手交出。

3.5 For the purposes of Clause 3.4, tenderers who have been pre-qualified may update and augment the information supplied with their application for pre-qualification, and, in particular, shall give particulars of work in hand at the date of tendering.



(六)由两家或两家以上公司组成的合资企业应满足以下条件:

3.6 Tenders submitted by a joint venture of two or more firms as partners shall comply with the

following requirements:



(1)标书和投标成功后的协议书对所有合资人都有法律约束力。

(a) The tender, and in case of a successful tender the Form of Agreement, shall be signed so as to be legally binding on all partners;



When the tenderer submit the tenders, they shall include the following documents:

投标人提交投标文件时,应连同以下文件:



The copies, stamped with company chop, of business license, qualification certificate, other documents/certificates, showing that the tenderers are authorized to carry out this type of works in the city/ district where this project is located.

投标人获发授权在本工程所属的市/区进行同类型工程施工的营业执照、资质证书、其它文件/证书的副本并另行加盖公司印章。



投标人应提交完全符合要求的投标文件。

The Tenderer must submit conforming bidding documents which fully meet the requirements of the Tender Documents.



技术标 Technical Proposal

施工提纲 – 描述工程施工的计划,若有必要可以用草图或图示的方法,必须包括但不局限于:

Outline Tender Method Statement - shall describe the plan for the performance of the Work together with explanatory sketches and graphics where necessary and shall include but not be limited to :



组织结构图 – 详细工程管理人员表,以及各自的职责分工和信息流转程序。

Organization Chart - shall detail the proposed management staff plan for the Works in terms of functional responsibilities and lines of communication.



关键管理人员和现场人员 – 描述关键管理人员和现场人员的主要任务和职责,以及他们各自的简历。

Key Management & Site Personnel - shall describe the major tasks and responsibilities of the Key Management and Site Personnel together with their respective resumes/curriculum vitae.



分包商和供应商目录 – 提交建议的分包商和供货商的名录。

List of Sub-contractors and Suppliers - shall submit a list of the proposed sub-contractors and suppliers



样本 – 须根据雇主的要求提交用于工程的物资的样本,并标明制造商和产品型号。

Stylebook- shall be prepared upon Owner’s request, to submit sample of materials and stylebook intended for the Works, identified with the producer and model number



承接施工项目的信息 – 提供近几年承接施工的项目的详细情况。

Information on Projects undertaken - shall provide particulars of all projects being undertaken in recent years.



质量保证和控制体系 – 投标人应在施工方法提纲中专门列出一个部分说明其质量体系。

Quality Assurance and Control Programs - The Tenderer shall include with his Outline Tender Method Statement a section devoted entirely to its proposed Quality System



商务标 Commercial Proposal

投标书 – 应说明投标人全称和注册地址。签字官员的姓名和职务应打印在签字下。

Form of Tender - shall bear the Tenderer's full legal name and registered address. The name and the title of the signing officer shall be typed or printed below the signature.



投标汇总 – 投标人应提交一份投标汇总。任何没有表明价格的项目或任何没有表明名称的项目都被认为已包括在投标总价中。

Summary of Tender - The Tenderer shall submit a summary of the Tender. Any item not priced or not described shall be deemed to be included in the Tender Sum.



现金流量 – 应是对应工程进度的合理的现金流量。

Cash Flow – shall be a logical cash flow that corresponds with the work programme.



工程量清单 – 投标人应完成工程量清单,根据合同文件的规定,所报的单价将用来计算工程变更的价值。工程量清单所列价格除合同规定的变更外,将不做任何调整。

Bill of Quantities - The Tenderer shall complete the attached Bill of Quantities, the rates of which shall be used during the Contract for the purpose of evaluating any variation of the Works made in accordance with the Contract Documents. The Price in the Bill of Quantity will not be adjusted except in the case of variations instructed under the Contract.



为便于做回标分析,投标人必须将其工程量清单填写在随招标文件一起提供的计算机光盘里。光盘必须在Windows 2000 中文版和英文版或更新发行的版本下用EXCEL格式完成。工程量清单必须按照招标文件提供的格式和顺序及对应序号,不能有任何改动,对于各专业若有增加项目只能放在各专业工程量清单的末尾。

In order to make the tender analysis easily, the Tenderer must submit his Bill of Quantities on the preloaded computer disc that is supplied with the tender documents. The disc must be completed using EXCEL form in Windows 2000 CHINESE and ENGLISH software or updated version. and the Bill of Quantities must comply with the formula, sequence and corresponded number supplied by the tender document which cannot be modified. The added items for each specialty can only be placed after the Bill of Quantities of each specialty.



投标标书一式二份(其中正本一份,副本一份)和含全部投标文件的计算机光盘。技术部分与商务标分须分别装订成册,密封并加盖骑缝章,光盘装在商务标密封内。商务标标书要加盖单位公章或合同专用章及法人代表或法人代表委托人的印章。

Triplets of tender submission document (one original, one copies)and computer disc including all tender submission document. Technical tender submission and commercial tender submission documents should be bound separately and sealed with stamp on both sides, the computer disc shall be sealed in commercial tender submission document. Commercial tender submission document should be chopped with company seal or contract-used seal and seal of legal designated person or authorized representative of legal designated person.









,