大家好,我是墨姐说一件事我怎么都想不通,用英文怎么说呢?它的历史典故又是什么呢?接下来我们一起来看看吧:,我来为大家科普一下关于手指胳膊脸头英语怎么说?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!
手指胳膊脸头英语怎么说
大家好,我是墨姐!说一件事我怎么都想不通,用英文怎么说呢?它的历史典故又是什么呢?接下来我们一起来看看吧:
我们先来看一句话:
I am very familiar with him but I rack my brain, still could not remember her name.
这句话中的生词应该就只有rack。rack是说一种刑架,特别残忍,人在它上头类似于被五马分尸,简直就是痛苦和折磨的天花板!
所以当我们说rack somebody's brain的时候,我们就是在折磨自己的头脑。而至于如何做能折磨头脑?那就非“冥思苦想而不得”莫属了。
所以,rack somebody’s brain的意思就是想破某人的那脑袋!
因此刚才那句话翻译起来就是:虽然我很熟悉他,但是我想破头颅都想不起来他叫啥。
这个充满着残酷的词语但愿我们这辈子不要再见到!但是这个词组我们可以知道它的存在,作为一种表达可以日常用出来!但问题是墨姐每每说到看到rack都会毛骨悚然,难受万分,那个画面感十分强烈,我想我可能更倾向于用think something hard来代替它,但是我们看到别人用应该知道是啥意思哦!
喜欢记得关注我哦!