在下面这首鹅妈妈童谣中,

鹅妈妈儿童英文儿歌(鹅妈妈童谣里bear的熟词生义)(1)

bear一词,以前只知道它有熊、忍受的意思,但这两种解释用到这首童谣中,完全不搭。

昨天在刷《美国家庭万用亲子英语》时,突然发现了bear,

鹅妈妈儿童英文儿歌(鹅妈妈童谣里bear的熟词生义)(2)

这与童谣中出现的bear是同样的语境。瞬间豁然开朗。


关于鹅妈妈童谣

最近因为想学点新儿歌,所以把三年前压了箱底的鹅妈妈童谣拿出来结合音频重新刷。除了很多好听的旋律,小朋友尤其喜欢音频里稚嫩的童音,我则发现它不像三年前初读时那么举步维艰了。几年间经常学唱儿歌,逐渐习惯和适应了英语歌谣的语言结构和表达模式,以前那些看上去前后不搭语法语法不通的歌词,如今再去看也不觉得别扭了。

想起不久前看到一个关于鹅妈妈童谣的视频,观点大概是说:鹅妈妈童谣不适合给小宝宝做启蒙用,因为里面的很多表达晦涩难懂,对于有一定英语基础的成人来讲都很难理解,更别提小宝宝了。

深表认同。所以,如果此刻的你也觉得鹅妈妈童谣有难度,可以选些简单的唱一唱,或者索性放一放,等到有了更多积累后再来重新刷,可能会爱不释手。

关于《美国家庭万用亲子英语》

也是很好的英语学习资源,目前正在学习中,回头找机会跟大家一起探讨~


亲子英语共同学习,我们一直在路上。

,