古文观止每日一文(古文观止173欧阳修)(1)

维治平四年七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都(dū)省令史李敭,至于太清,以清酌(zhuó)庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文曰:

1、维:发语词; 2、治平四年:即1067年,治平是宋英宗赵曙年号; 3、具官:唐宋以后,在公文函牍或其它应酬文字的底稿上,常将需写明的官爵品级简写成“具官";欧阳修作此文时的官衔为观文殿学士、刑部尚书、知亳州军州事; 4、尚书都省:官署名;令史:官名; 5、太清:地名,在今河南商丘东南,是石曼卿葬地;《石曼卿墓表》:既卒之三十七日,葬于太清之先茔; 6、清酌:祭奠时所用之酒;庶羞:多种佳肴,本文指祭品。

呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣贤,莫不皆然,而著在简册者,如日星。

1、曼卿:石延年,994年~1041年,字曼卿,尤工诗,善书法,著有《石曼卿诗集》行世,石曼卿的才气在当时广为人知,欧阳修、梅尧臣、蔡襄等名士都与他交好; 2、暂聚之形:指肉体生命; 3、简册:指史籍; 4、昭:明亮。

呜呼曼卿!吾不见久矣,犹能仿佛子之平生。其轩昂磊落突兀峥(zhēng)(róng)、而埋藏于地下者,其不化为朽壤,而为金玉之不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎(jīng)。

1、仿佛:依稀可见;子:您,谓石曼卿; 2、轩昂:谓英俊出众,气度非凡;磊落:俊伟的样子; 3、突兀峥嵘:山势高耸貌,此借以形容才华突出; 4、意:料想; 5、精:精华,事物之中最佳者; 6、不然:如果不是这样; 7、灵芝:菌类植物,古以灵芝为瑞草。

奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下,走磷飞萤,但见牧童(qiáo),歌吟而上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣(zhí)(zhú)而(yī)(yīng)。今固如此,千秋而万岁兮,安知其不穴藏狐貉(hé)与(wú)(shēng)?此自古圣贤,亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!

1、奈何:怎么; 2、走磷飞萤:磷火闪动,萤火虫乱飞,极言坟地的荒凉; 3、樵叟:砍柴之人; 4、上下:指来回走动; 5、踯躅:徘徊不前;咿嘤:象声词,鸟兽啼叫声; 6、更:经历,经过; 7、狐貉:狐狸与狗獾;鼯:一般指"鼯鼠",啮齿目松鼠科动物,形似松鼠,前后肢之间长有飞膜,能从树上飞降下来;鼪:俗称“黄鼠狼”; 8、累累:相连不断的样子。

呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念(chóu),悲凉凄怆(chuàng),不觉临风而(yǔn)者,有愧夫太上之忘情尚飨(xiǎng)!

1、盛衰:指生与死; 2、畴昔:往昔,从前; 3、陨涕:落泪; 4、有愧乎太上之忘情:意思是说自己不能像圣人那样忘情,感到惭愧;太上:最高,也指圣人;忘情:超脱了人世一切情感;《世说新语•伤逝》:圣人忘情,最下不及情,情之所钟,正在我辈; 5、尚飨:飨,同“享”;古时吊亡祭有牲馔(zhuàn),故悼辞之末云“尚飨”,是希望亡者来享用祭品。

古文观止每日一文(古文观止173欧阳修)(2)

《祭石曼卿文》全文:

维治平四年七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都(dū)省令史李敭,至于太清,以清酌(zhuó)庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文曰:

呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;不与万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣贤,莫不皆然,而著在简册者,昭如日星。

呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生。其轩昂磊落,突兀峥(zhēng)嵘(róng)、而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎(jīng)。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下,走磷飞萤,但见牧童樵(qiáo)叟,歌吟而上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣踯(zhí)躅(zhú)而咿(yī)嘤(yīng)。今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏狐貉(hé)与鼯(wú)鼪(shēng)?此自古圣贤,亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!

呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴(chóu)昔,悲凉凄怆(chuàng),不觉临风而陨(yǔn)涕者,有愧夫太上之忘情。

尚飨(xiǎng)!

古文观止每日一文(古文观止173欧阳修)(3)

清 吴楚材 吴调侯《古文观止》评:

篇中三提曼卿:一叹其声名卓然不朽,一悲其坟墓满目凄凉,一叙己交情伤感不置。文亦轩昂磊落、突兀峥嵘之甚。

,