现在日本的很多景点和商家
为了方便语言不通的国内游客更好的观光
都体贴的标注了中文翻译
提前预告,文末重磅福利!!
巴特…这体贴
......
很多中文翻译错误百出,甚至词不达意
国内旅客看了会沉默
日本网友看了想挖洞
不信,请来看:
公园去年上野公园的熊猫馆的翻译
就引起了轰动
把“保持安静”翻译成了“静静请看”
日本媒体报道了这起翻译乌龙
如果把翻译后中文“静静请看”
再翻译成日语的话
就是类似——
"静静酱/小静静,请看着"的意思
▲上野公园
莫非日本人也知道中国这个梗?
我想静静
静静是谁?为什么要想她?
日本网友也吐槽本国翻译是怎么回事啊
太丢人了啊喂
超市
走出公园
想去超市买瓶老干妈冷静一下
结果...
那个贤惠厉害的老干妈变了
老干马在此
你瞅啥呢
街头
被老干马吓得跌跌撞撞逃出超市
来到台阶前
看到这一行温馨提醒
“……”
盆友我懂你的意思
提醒当心台阶高低
上下楼梯请注意安全对伐
但是我就正常走个台阶
并不想知道等级差别
这太残忍了
隔壁的自动贩卖机
也是语出惊人...
自动贩卖机
你只要做好你自己就可以了,真的。
餐馆不管了,肚子饿了进店吃个饭先
等等,吃饭要先弄完会计?
额…我会计上岗证还没考
要是没及格,还能吃饭嘛
想吃这个菜!
山药...
额,山药你该骄…骄傲?
吃个饭累到哭
看图就好
答应我 ,不要随便看翻译!
千万不要看翻译!!
经验丰富你的鳕鱼子
(其实是加入明太鱼鱼子的饭团),
经验丰富确实丰富。。
机场
最后终于…总算到了机场
也会遇见直眉楞眼的神翻译
客户毫无保留……
是没有预约的客户吧老兄
点击下面‘了解更多’,领取代金券~
,