王者荣耀是我们国内一款非常火爆的国民现象级手游,但是在海外却并不是很受欢迎,而且那边推行的是AOV,也就是传说对决,游戏画风与我们所玩的王者荣耀有很大差别,可以说是为了迎合海外玩家。随着王者荣耀冠军杯的升级,已经不仅限于KPL队伍参赛,更是有来自韩国、欧美等赛区的职业选手,这其实是王者荣耀走向世界的一个方式,通过比赛吸引更多玩家加入的王者荣耀。
或许是为了照顾海外赛区的职业选手,体验服中推出了语言切换功能,在进入游戏前玩家可以选择“中文”、“English”,后续还会有“韩语”选项。支持自主切换后,英文版本的王者荣耀自然更容易被接受,而中国本土的画风并不会改变,没有必要说为了迎合别人丢掉自己的东西,如果 不自信,别人又怎么相信你?
英文版本下的王者荣耀,有些地方还是很有意思的,想必大家都很好奇游戏中英雄的英文名是什么,其实大部分都是变成了汉语拼音,少数几个有专属的英文名,比如娜可露露。
曹操“Cao Cao”,甄姬“Lady Zhen”,孙悟空“Wu Kong”,亚瑟安琪拉这种的话本身就是有自己的英文名。除了英雄的名称之外,他们的皮肤也被翻译成了对应的英文,相比较之下皮肤的英文名就没有英雄名字那么好认了,要不是看着英雄的皮肤,估计许多玩家都很难看明白它指的是什么。
除了英雄皮肤这些表面的东西,像英雄技能介绍、装备属性这些游戏核心内容,改变成英文版本对于海外玩家来说,的确很实用,这样他们不需要借助翻译,就能轻松掌握英雄的特点,了解各个装备的功能,上手难度自然就降低了很多。
许多王者荣耀老玩家对于每个装备都非常熟悉,基本上也都有了自己的固定出装,不需要再去看装备介绍,装备图标就能够表达一切。但切换成英文版本,单独看介绍,多数人是看不大懂说的是什么。
不过也有一点好处,你可以对外声称自己是在游戏里“学英语”……比如像召唤师技能这些比较短的名词,英文也不复杂,多看几遍的确可以记下来如何拼写,可惜没有发音教学。
日常任务界面的英文更加丰富,英语不精的玩家真的很难完整理解它的意思,像每天时间不多的玩家只是想挑几个任务完成90活跃度,那么英文版本会让你很难受,新鲜度过了后自然切回中文。
进入游戏时的语音从“欢迎来到王者荣耀”变成了“welcome to honor of King”,包括一些游戏内的提示都是如此,最带感的莫过于“first blood”这样的英文提示,包括双杀、三杀等。“干得漂亮”也被切换成了英文,但是体验服里还没有对应的英文语音。
英语以及韩语的推出,极大的便利了海外的王者荣耀玩家,这也是王者荣耀走向国际化的一小步吧,随着海外玩家实力的进一步提高,以后王者荣耀的国际冠军杯可能不再是KPL一家独大了,这样的局面自然也是官方最想看到的。
英文版的王者荣耀你期待吗?
,