答案:B/C,A是威震天的台词。
2007年,电影《变形金刚》在中国上映,取得了2.81亿元的票房,很多80后、90后都是为了圆童年的梦而走进电影院,好莱坞的视觉奇观为大家奉献了一场精彩的视听盛宴。
片中延续了“变形金刚”系列的正反派设定。一方是以擎天柱为领袖的部分汽车人,另一方是威震天率领的霸天虎。“擎天柱”“威震天”,恐怕现在很少有外国作品的人名是这样翻译,那么这些非常有中国特色的译名是如何诞生的呢?
《变形金刚》系列最初是以动画的形式在国内首播,1988年是由上海电视台引进。根据《童话往事》这本书的介绍,当时负责翻译的人一开始用音译法,把两派首领翻译成“帕拉姆”(Optimus Prime)和“麦克特伦”(Megatron),但之后又觉得不太合适,就去请教了自己的同学,当时在华东师范大学中文系讲授中国古典文学的陈文华。对方在听过她的描述后,根据角色性格特征,提出了“擎天柱”和“威震天”的译名。陈文华并没有想到自己的提议得到了官方的采用,甚至被延续至今,也算是“变形金刚”引进中国的诸多趣事中的一例。
由动画到电影,故事讲述的载体变了,但里面体现出的精神却没变。难能可贵的是电影中许多台词都能反映出角色的性格特征。如代表正派一方的擎天柱,会说出“自由权利归众生”这样的话,也会像老大哥一样指挥,“汽车人,变形出发!”而反派威震天也“坏”的有理有据,“该向全人类宣布我们的存在了”体现出了他的野心。
编辑 吴龙珍
校对 李世辉
,