春节期间的文章里,白酒不是white wine!白酒可以用Chinese Spirit来表达,马上就有同学在后台留言说" spirit"不是雪碧吗?怎么成白酒啦?英文中有些单词拼写很像(甚至一样),但意思确大不相同!搞混了,会让人啼笑皆非!
第一组
雪碧 spirit 还是 sprite?
spirit
[ˈspɪr·ɪt]
烈酒
(也有精神,精力的意思)
sprite
[spraɪt]
雪碧
(也是小精灵小仙子的意思)
例句:
I would like a Sprite.
我要一瓶雪碧。
I would like a spirit!
我要一瓶烈酒!
第二组
天使是angel 还是 angle ?
angel
['endʒl]
天使
angle
['æŋɡl]
角度
例句:
You are my angel in life, my dream lover.
你是我生命中的天使,我梦中的情人。
把angel说成angle,表白可就一点都不美啦!
第三组
频道是 chanel 还是 channel?
Chanel
[ʃə'nɛl]
香奈儿
channel
['tʃænl]
渠道,电视频道
例句:
The CCTV News is on Channel 1
新闻联播在第一频道。
Coco Chanel reigned over fashion for half a century.
可可·香奈儿在半个世纪里一直主宰着时尚界。
第四组
芳香的是fragrant还是flagrant
fragrant
['fregrənt]
愉快的
flagrant
['fleɡrənt]
臭名远扬的
例句:
Our bedroom window overlooks a fragrant rose garden.
我们的我卧室可以俯瞰一个芬芳的玫瑰园。
第五组
按钮是bottom还是button?
bottom
['bɑtəm]
底部,末端
button
['bʌtn]
按钮,纽扣
例句:
He reached for the remote control and pressed the 'play' button.
他伸手拿过遥控器,按下“播放”按钮。
更多精彩, 微信公众号搜索“华尔街英语”
,