4. 见Chickabiddy-shortshanks,不难看出其“首当其冲”的是大写字母C,让人联想到“专有名词”,其中的“-”符号似可与with相当,将其处理为“短腿鸡儿”,就意思而言,可勉强接受,但稍欠“专业”意味,不如“矮脚鸡”来得简便、顺口,我们的想法或理由是:,我来为大家科普一下关于昵称 英语翻译?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!

昵称 英语翻译(昵称呼的翻译)

昵称 英语翻译

4. 见Chickabiddy-shortshanks,不难看出其“首当其冲”的是大写字母C,让人联想到“专有名词”,其中的“-”符号似可与with相当,将其处理为“短腿鸡儿”,就意思而言,可勉强接受,但稍欠“专业”意味,不如“矮脚鸡”来得简便、顺口,我们的想法或理由是:

其一,在我国四大名著之一的《水浒传》中,其中的一百零八将颇有深入人心之势,其中排在五十八的那一位“壮士”名叫王英,绰号矮脚虎。其“高大形象”的细节,本文不必详述;

其二,读者若以为“人/物(鸡)”不可相提并论,我们只好见“鸡”行事,引文说明本文来意:

矮脚鸡属蛋肉兼用型鸡种,主要分布于贵州省兴义市。矮脚鸡为国内稀有的地方矮脚鸡品种,主产于贵州黔西南州兴义市,产区矮脚鸡养殖已有200多年的历史.该鸡胫短身矮、体躯匀称、肉嫩味鲜,具有较高的经济价值。顺带一句,有本儿童读物就叫《矮脚鸡》呢!

至于属于词汇表达的细节,我们也未必有底气,现献丑如下,仅供读者参考和指正:

屋内住着一位老太太,养着一只公猫和一只母鸡。她管猫叫“幺儿”。那猫会弓背,发出噗噗声,毛发被反向抚摸时还口吐热气;母鸡两腿短小,故称为“矮脚鸡”,主人因其下蛋勤而视为己出。(86字)

,