刚刚过去的三八妇女节,我以耳目观之,除了正式的场合大家说“三八妇女节”,在更多的私人场合或商家宣传中均称之为“女神节”,意思就是每一个妇女都是女神一般的存在,虽然我对这样的叫法不甚感冒,但是还是觉得这些人创造的这个词很有创意。
说“女神”这个词是新造其实也不够严谨,因为自古女性化身的神都可称之为“女神”,之所以说这个词是新创,原因是现在“女神”这个词指一般女性,并没有神秘色彩的存在。
不过我对今人创造这个词的崇拜并没有维持太长的时间,这两天无聊拿出一本旧书聊以打发时光时发现,即使用“女神”指女人也并非是这两年才有的,我翻的这本书是赛珍珠于上个世纪初写的《大地》三部曲,这本书有一段写爱兰和她未婚夫去码头迎接归国的王源,有一句是这样写的“在这辆闪亮的汽车里,由于美貌,他们俩称得上男神和女神。”也就是说在那时就有“男神”和“女神”用以指代漂亮的男人和女人!
不过,后来我发现一个问题!这本书虽然成书较早,但是这是赛珍珠用英文写的,我看的这本是2019年版的译本,因为翻译这个工作有时代性,也可能是翻译自己意译出来的!就像赛珍珠把《水浒传》翻译成《豹子的血》一样!
为此我找了一本更早的译本,这个译本是1998年出版的,里面同样写有“男神”“女神”,由此来看,即使赛珍珠女士不是现在“男神”“女神”的发明着,我国的翻译家们也老早就发明了这俩词。
,