作为母语为英语的人,我们英语润色编辑的目标是帮助改进文本并给出尽可能清楚的批注但是,有时候您可能还需要一些额外的帮助来更好地理解这些批注下面是对一些常见的编辑批注的简单说明,以及这些批注对您意味着什么,我来为大家科普一下关于英语写作语法润色?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!

英语写作语法润色(这些英语润色编辑的批注你都理解正确了吗)

英语写作语法润色

作为母语为英语的人,我们英语润色编辑的目标是帮助改进文本并给出尽可能清楚的批注。但是,有时候您可能还需要一些额外的帮助来更好地理解这些批注。下面是对一些常见的编辑批注的简单说明,以及这些批注对您意味着什么。

“Please ensure that your meaning has been maintained.” (Variations: “Is this what you meant?” “Please check this.” “Please confirm this change.”) (“请确认与您的原文表达的意思一致。” (其他形式: “这是您原本要表达的意思吗?” “请检查此处。” “请确认此更改。”)

编辑已经修改了一些内容,但他们希望您检查这些改动,以确保没有改变您原文的意思。当您看到此批注时,请仔细检查文本。

“This sentence is not clear. Do you mean X? Or something different? Please check this and revise for clarity.” (“这句话语义不明。您的意思是X吗?还是其它的意思?请检查并修改确保表达明确”)

这说明编辑不能理解原文中的这些语句。我们会要求编辑基于自己的理解提供另一种表达方式。如果他们提供的语句表达正确,忠于原文,请替换文中的语句。如果不正确,请改写并尽可能使语义表达清晰。这种情况我们建议您将文章发回给我们进行反馈和后续编辑。

“It is not clear what X means in this context. Please provide an explanation.” (“X在这里的意思不明确。请提供解释说明。”)

当一个常用单词出现在一个在英语中一般不常见的短语中时,编辑通常会给出这样的批注。这并不意味着这个单词拼写错误或者说用词错误,只是它在这里以异常的方式被使用(有时候这是特定研究领域的特殊用法)。

“You have written this as X here but as x everywhere else in the text. Please choose one format and use it every time/throughout the manuscript.” (“在这里您写成X,文中其它地方写成x。请选定一种格式,并在全文中每次使用时都保持统一。”)

因为统一地使用术语和缩写在科学论文写作中非常重要,我们的编辑一般会用这样的批注来指出使用不一致的地方。在提交稿件之前请确保修改这些不一致之处。文中有这样的不一致可能会使您的读者感到困惑并降低发表的可能性。

“Your target journal’s guidelines state X. Please make sure you follow their guidelines.” (“您的目标期刊指南中规定了X,请确保遵信期刊指南。”)

如果看见这个批注,说明编辑已经查看了期刊指南并且告诉您现在稿件不符合指南。因此,您应仔细阅读指南,并在提交稿件之前确保稿件遵循当中的规定。

“This symbol appears as a box on my computer. Please ensure that the symbols are displayed correctly in the version you submit to the journal.”(“这个符号在我的电脑上显示为一个框,请确保在您提交给期刊的版本中符号能正确显示。”)

这说明公式或主文本中的符号未在编辑的计算机上正确显示。在将稿件提交到期刊之前,您可以考虑在Word中使用保护文档功能使格式不被改变。如果文章中有大量公式可以考虑在Overleaf中使用 LaTeX。LetPub可以编辑Overleaf中的文档。

“This sentence was redundant. Therefore, it has been deleted.” (“这句话多余了,所以已经删除。”)

如果发现某句包含的信息在前文中已经说明过(通常就在同一个章节里),有些编辑会删除此句并留下这个批注。其他编辑会指出重复的信息并让您决定是否删除。请仔细检查改动。

,