阴阳师作为一款以古日本妖怪传说为背景的卡牌游戏,不少妖怪名字因为翻译等问题,夹杂着生僻字、多音字,这时候就闹出了不少笑话,比如说经典的“薙魂”和“御馔津”,大声的说出,是“tì”魂,还是“zhì”魂?是御“zhuàn”津,还是御“yù”津?御馔津“识字”课堂开课啦!
生僻字
【魍魉之匣,薙魂,蜃气楼,御馔津】
四个“鬼”部首的成语:魑魅魍魉,由于用的比较少,所以第一次见单独拿出来的“魍魉”可能都不太清楚怎么读,后面明白了读音千万别读错了!至于为什么拿出“蜃气楼”,想问有没有人读成了“shè”气楼?这是“海市蜃楼”的“蜃”!
形近字
【日女巳时,鸩】
日女己/已/巳时,鸩/鸠/鸡/鸭……?(有什么奇怪的东西混进来了?)请各位阴阳师一定看清楚,是日女sì时,毒鸟是zhèn,饮鸩止渴的“鸩”!之前还有寮友把一目连叫做“一日连”,连连因为只有一只眼睛,所以叫“一目”,你的“一日”是咋回事?
语序颠倒
【涅槃之火,青行灯】
大家应该都听说过一个词“涅槃重生”,不过不太明白为什么有些阴阳师会读成“槃涅”,还有把灯姐叫做“青灯行”的阴阳师,TA应该很遵守交通规则,“绿灯行,红灯停”!
多音字
【被服,般若】
虽然被服读音“bei'fu”,大家应该没多大异议,但你知道被也是个多音字吗?在某些语境中读“pī”通“披”,有遮盖覆盖的意思,这倒是和被服的御魂效果相符合,所以……该读“bèi”,还是“pī”?
而般若的读法就千奇百怪了,这里说一下“bō'rě”和“bān'ruò”都可以,前者是遵循梵语[Prajna]音译,后者是遵循日语[はんにゃ]翻译,只要不乱搭配就好了,比如千万别读作“bō'ruò”或者“bān'rě”……
大家对一些式神还有什么“奇怪”或者独特的读法吗?欢迎评论~
,