相聚有时,后会无期:sometimes ever,sometimes never.
一见杨过误终身:Young Fault lasts for life.
In me the tiger sniffs the rose.余光中先生译:心有猛虎,细嗅蔷薇。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。
有一个叫做《往事》的系列纪录片,英文翻译是“was”,感觉很美。
中华儿女多奇志,不爱红妆爱武装: Chinese people prefer to face the powder rather than powder the face.
千山鸟飞绝,万径人踪灭:From hill to hill no bird in flight, from path to path no men in sight.(许渊冲译)
Love well, whip well:爱之深,责之切。
The wheel turns; nothing is ever new:时过境迁,烂事依然。
Love never ends:爱是永不止息。
Here lies one whose name was written in water:此地长眠者,声名水上书。
thank you for……well nothing:让我感谢你,赠我空欢喜。
无边落木萧萧下:The boundless forest sheds its leaves shower by shower;
不尽长江滚滚来:The endless river rolls its waves hour after hour.
*更多交流*
kewo11
公众号:KEWO_EDU001
QQ号:1930981155
,