长沙晚报掌上长沙8月1日讯 据北京日报消息,在31日的外交部例行记者会上,发言人华春莹在回应“美对华极限施压言论”时表示,中美经贸磋商一年多以来,是谁在出尔反尔、言而无信、反复无常,大家有目共睹,我来为大家科普一下关于外交部需要翻译吗?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!
外交部需要翻译吗
长沙晚报掌上长沙8月1日讯 据北京日报消息,在31日的外交部例行记者会上,发言人华春莹在回应“美对华极限施压言论”时表示,中美经贸磋商一年多以来,是谁在出尔反尔、言而无信、反复无常,大家有目共睹。
对于相关的报道和推特,“我只想‘呵呵’两声。”华春莹说。
网友们在为华姐的回应点赞同时,也开始好奇“呵呵”应该怎么翻译。“一定要译出‘呵呵’的含义和精髓。”有网友表示。
今天,外交部给出了标准答案。
8月1日,外交部发言人办公室官方微信发布了7月31日外交部例行记者会的双语全文,其中将“呵呵”译为了“How interesting”。
除了“呵呵”,华春莹昨天的回应亮点多多,有网友注意到了“自己生病,别人吃药没用”这个形象的说法。
外交部同样给出了答案~
您觉得译出精髓了吗?