1月7日晚,
著名配音艺术家、
译制片导演苏秀辞世,
享年97岁。
著名主持人曹可凡发微博悼念:“再见,苏秀老师。谢谢您和邱岳峰、毕克等老一代配音艺术家,在那个灵魂贫脊的时代,给我们这代人送来的精神粮食,让我们瞥见外面的世界。人生短,艺术长。您留下的作品是永恒的。”
苏秀,1926年出生于长春,籍贯河北。1942年毕业与哈尔滨女子高等学校。
1950年起先后任上海电影制片厂翻译片组、上海电影译制厂配音演员和译制导演。1984年退休后在上海电视台和上海电影资料馆任译制导演。
译制导演代表作有《阴谋与爱情》《中锋在黎明前死去》《远山的呼唤》《天鹅湖》《虎口脱险》《冰海沉船》等;配音代表作品有《化身博士》《孤星血泪》《红与黑》《第四十一》《尼罗河上的惨案》《天书奇谭》等。
她的声音和作品,是一代代影迷心目中的经典、重要的声音记忆。
苏秀在录音棚
对不少影迷来说,苏秀是《尼罗河上的惨案》里的奥特伯恩太太、是《红与黑》的玛吉德小姐、是《为戴茜小姐开车》的戴茜小姐、还是《天书奇谭》里的老狐狸......
图片来源:@中国配音网微博
2021年《天书奇谭》4K修复版公映时,苏秀曾撰文回忆当年的配音工作,“根据老狐狸的形象和动作,完全像个旧社会‘跳大神’的,于是我就努力作出一副黄皮大仙附体的样子,‘云从龙,风从虎……’很久以后有人介绍我时,还把这只老狐狸也作为我的主要配音作品。大家觉得配这部戏非常好玩,你笑我,我笑他,笑声不断,就像春节在开联欢晚会。”
晚年的苏秀笔耕不辍,七十多岁时,她开始学电脑,发邮件、敲键盘,回忆她的配音生涯、讲述她生活中的人与事。2005年,她撰写的《我的配音生涯》出版,2014年该书又发行了增订版,还经常在报刊上写随笔。
苏秀除了在配音、导演工作上为观众留下了无数经典之外,她还是一名“运动健将”。她在哈尔滨上初中时,喜欢打乒乓球,寒假则会用节省的零用钱买冰场的月票,每天上午去滑冰,下午回家做作业。在给电影《沙鸥》做配音导演时她第一次听到了“一个不想当元帅的士兵,不是好士兵。”这句台词,这句话也一直激励着她自己在运动场上和配音事业上不断进步。因为乒乓球打的好,她还曾被选入上海电影局代表队。
苏秀在92岁高龄时曾荣获“法国文化艺术骑士勋章”,法国驻上海总领事柯瑞宇给苏秀的函件上写道:“您通过卓越的职业生涯为法国文化贡献出自己的力量,我为此而感到骄傲。正是由于您的才华和您出色的配音工作,您让中国观众发现了法国电影的珍品,我衷心地感谢您。”
生前,苏秀曾说:“我一直在说,译制片最好的效果,是让观众忘记我们的存在,好的译制片,能让观众感到好像看懂了外文原片一样,文化是需要交流的,就像科学需要交流一样”。
译制片的时代,在人们的记忆中似乎已像老电影一样斑驳模糊,但苏秀留给观众的那些角色的声音,让曾经黑白电视在回忆中也有了颜色。
斯人已去,声音犹存,
一路走好!
综合/新闻坊、新民晚报(吴翔)、北京青年报( 肖扬)、@曹可凡 微博、看看新闻、澎湃新闻、@中国配音网微博
来源: 中国妇女报
,