叶胡达·阿米亥(1924-2000),二十世纪著名犹太诗人,先后出版了诗集《诗:1948-1962》、《现在风暴之中,诗:1963-1968》、《时间》等十余部,在欧美诗坛上具有较大的影响,我来为大家科普一下关于旷野又一章艾青诗选赏析?下面希望有你要的答案,我们一起来看看吧!

旷野又一章艾青诗选赏析(叶胡达阿米亥Yehuda)

旷野又一章艾青诗选赏析

叶胡达·阿米亥(1924-2000),二十世纪著名犹太诗人,先后出版了诗集《诗:1948-1962》、《现在风暴之中,诗:1963-1968》、《时间》等十余部,在欧美诗坛上具有较大的影响。


之前

在栅门被关闭之前,在最后的问题被提出之前,在我被改变之前。在野草长满花园之前,在再无原谅之前,在水泥硬化之前。在所有的笛孔被遮住之前,在物品被锁进碗橱之前,在规则被发现之前。在结局被制定之前,在上帝合拢他的双手之前,在我们无处立锥之前。

( 董继平 译)


战场上的雨

雨落在我的友人的脸上,在我活着的友人的脸上,那些用毯子遮头的人。雨也落在我死去的友人的脸上,那些身上不遮一物的人。

( 董继平 译)


忘却某人

忘却某人就象忘却关掉后院中灯因此它在翌日长明不熄。但因而它也是那使你想起的灯。

( 董继平 译)


永恒之窗

我曾经在一个花园里听见一首歌或一篇古代的祝福。在暗色的树木上面一个窗口总亮着灯,在纪念那朝外探视的脸,而那张脸也在纪念另一个亮着灯的窗口。

( 董继平 译)


没有结尾的诗

在新牌子的博物馆里有一个旧犹太教堂。在犹太教堂里有我。在我的体内有我的心。在我的心里有一个博物馆。在博物馆里有一个犹太教堂,在它的里面有我,在我的体内有我的心,在我的心里有一个博物馆

( 董继平 译)


肉体是爱的理由

肉体是爱的理由;而后,是庇护爱的堡垒;而后,是爱的牢房。但是,一旦肉体死去,爱获得解脱进入狂野的丰盈便像一个吃角子老虎机蓦然崩溃在猛烈的铃声中一下子吐出前面所有人的运气积攒的全部硬币。

(刘国鹏译)


人的一生

人的一生没有时间花时间去干所有想干的事情。没有足够的理由为所有目的寻找理由。《传道书》实则大谬不然。人需要爱的同时也需要恨,用同一双眼睛微笑和哭泣,用同一双手抛掷石块而后归拢它们在作战中做爱也在做爱中作战。憎恨而后原谅,怀念而后忘却,规整而后搅混,吞咽、消化历史年复一年的造就。一个人没有时间当他失去他就去寻找,当他找到他就遗忘,当他遗忘他就去爱,当他爱恋他就开始遗忘。他的灵魂历尽沧桑,他的灵魂极其专业,可是他的肉体一如既往地业余。它努力、它错失,昏头昏脑,不解一事,迷醉和盲目在它的快乐中也在它的痛苦中。人将死去,就像无花果在秋天凋零枯萎,充满了自己,满缀甜果,叶子在地上变得枯干,空空的枝干指向那个地方只有在那里,万物才各有其时。

(刘国鹏译)


秋日将至及对父母的思念

不久秋天就要来临。最后的果实业已成熟人们走在往日不曾走过的路上。老房子开始宽恕那些住在里面的人。树木随年龄而变得黯淡,人却日渐白了头不久雨水就要降临。铁锈的气息会焕发出新意使内心变得愉悦像春天花朵绽然的香味。在北国他们提到,大部分叶子仍在树上。但这里我们却说大部分的话还窝在心里。我们季节的衰落使别的事物也凋零了。不久秋天就要来临。时间到了思念父母的时间。我思念他们就像思念那些儿时的简单玩具,原地兜着小圈子,轻声嗡嘤,举腿挥臂,晃动脑袋慢慢地从一边到另一边,以持续不变的旋律,发条在它们的肚子里而机关却在背上而后陡然一个停顿并在最后的位置上保持永恒。这就是我思念父母的方式也是我思念他们话语的方式。(刘国鹏译)


耶路撒冷是一只转马

耶路撒冷是一只转马它转啊转啊从古城到所有街区然后又回到古城。你是不能下来的。无论谁跳下来就是把他的命攥在自己手里。而且无论谁在一圈之后下来了就必须得再次偿还回到这个没有尽头的旋转。但这里没有大象和跃马取而代之的是各种信仰的此起彼伏以及旋转它们的轮轴发出从祈祷堂里传来的加满油的悦耳音响。耶路撒冷是一架跷跷板;有时候我降下来进入过去的年代而有时候我升上天空于是大叫着像个孩子一样大叫,他的两腿用力摇晃我要下来,爹,我要下来,爹,抱我下来。而这就是为什么所有的圣人升到了天堂会像孩子一样大喊大叫,父啊我愿在此居住,父啊,请莫让我落下,吾父吾主,请容我们在此居住,吾父吾主!罗池 译


在库克拉比大街

在库克拉比大街我独自行走没碰上这个好人——他祈祷时戴一顶皮绒帽他办公时戴一顶丝绒帽,都飞扬在死者的风中在我的上空,飘拂在水面在我的梦里。我来到先知的大街——空无一人。而埃塞尔比亚的大街——寥寥数人。我正在寻找一个地方好让你跟我一起生活为你填满你孤单的巢穴,建立一个地方为我的痛苦用我额头的汗水查对一条道路你会从那里归来以及你故居的窗户,一个裂开的伤口,在关闭与开启之间,在光明与黑暗之间。有烤面包的香气从一个棚屋里面传出,那是一家店铺人们在那里散发免费圣经,免费,免费。远远胜过一个先知曾给这些混乱的里巷留下的一切,当这一切倾倒在他的身上他变成另外一个人。在库克拉比大街我独自行走——你的墓床在我的背上像一个十字架——尽管这令人难以置信一张女人的睡床将成为一种新信仰的符号。罗池 译


我的爱国生活

当我年轻的时候整个国家也年轻。而我的父亲是所有人的父亲。当我快乐的时候国家也同样快乐,而当我跳跃在她的身上她也跳跃在我的身上。春天里覆盖她的青草也同样让我变得柔软,而夏天干旱的土地伤害我就像我自己皲裂的脚掌。当我第一次坠入爱河,人们宣告了她的独立,而当我的头发飘拂在微风里,她的旗帜也是如此。当我搏杀在战斗中,她奋战,当我起身她也同样起身,而当我倒下的时候她慢慢倒在我的身旁。如今我开始渐渐远离了这一切:就像有些东西要等胶水干透之后才能胶牢,我正在被拆开并卷入我自身。有一天我在警察乐队看见一位单簧管演奏家他正在吹着大卫的《堡垒》。他的头发雪白而他的面容平静:这副面容就像1946年,一个唯一的一个年份在诸多著名的和恐怖的年份之间那年没有发生什么除了一个伟大的期望以及他的音乐还有我的爱人一个在耶路撒冷宁静的家中安坐的女孩。此后我再没见过他,但一个追求世界更美好的愿望决不会离开他的脸庞。罗池 译


以色列地的犹太人

我们忘了我们来自何方。我们犹太的姓氏,从大流散把我们打发出去,又把我们带回记忆,鲜花和果实,中世纪城市,金属品,化成石头的骑士,玫瑰,飘散了芬芳的香料,各种宝石,大量的红染料,手工艺品远远地去到世界各地(那些手也一样远去了)。割礼对我们也是如此,因为有神明的圣经故事和雅各的子孙,所以我们继续伤害我们所有的生命。我们在干些什么,返回这里忍受伤痛?我们满腔的热诚已被排干变成沼泽,沙漠对我们敞开,但我们的孩子是漂亮的。即便是半途中沉没的渔船残骸也会抵达海岸,即便是风在吹。并非所有都是靠航行。我们在干些什么在这块黑暗的土地忍受它黄色的光影刺破双眼?(时不时地有人说起,尤其是四十或五十岁的人说:“太阳要晒死我了。”)我们在干些什么,带着这些被蒙蔽的灵魂,带着这些姓氏带着我们森林般的眼睛,带着我们漂亮的孩子们,带着我们奔流的热血?抛洒的热血并不流向树木的根但这是一种最接近的方式流向我们自己的根罗池 译


奥茨维辛之后

在奥茨维辛之后,没有神学:在梵蒂冈的烟囱,白烟滚滚——是红衣主教们选定了教宗的讯号。在奥茨维辛的焚尸炉,黑烟滚滚——是上帝们的枢机团还没有选出上帝的选民。在奥茨维辛之后,没有神学:灭绝营的牢友在他们的胳膊上烙着上帝的电话号码,您拨打的号码并不存在或无法接通,一个接一个。在奥茨维辛之后,有新的神学:那些死在“焚烧炉”的犹太佬就跟他们的上帝一样,上帝无形亦无体,他们也无形,他们也无体。罗池 译


耶路撒冷

在古城的一个屋顶衣物晾晒在傍晚的阳光下。这条白床单属于一个女人她是我的仇敌,这条毛巾属于一个男人他是我的仇敌,他用来擦干额头的汗水。在古城的天空一只风筝在长线的另一端一个小孩我没看见因为有墙。我们已经举起了很多旗帜,她们已经举起了很多旗帜,想让我们以为他们很快乐。想让他们以为我们很快乐。罗池 译


我研究过爱情

我研究过爱情在我的童年在我童年的犹太会堂在妇女区在妇女们的帮助下在一座隔离营后面那里关押了我的母亲跟其他的妇女和姑娘。但隔离营关押了她们也关押了我各在另外一边。她们可以自由活动在她们的爱情里而我却被关押在我的爱情,我的渴望里,跟所有男人和男孩一起。我真想跑过那边去真想知道她们的秘密并对她们说,“蒙祂赐福把我塑造一切尽如祂的旨意。”而隔离营一道镂花的幕墙洁白而柔滑像夏天的衣裙,那幕墙在风中摇曳挂满了它的小铃铛它的长线圈,噜噜噜响的长线圈,露露,噜噜噜低唱的爱情关押在屋里。女人的脸庞就像月亮的脸庞躲在云里或像满月在幕墙打开的时候:一种迷人的宇宙的秩序。在夜里我们都说祝福外面高高的月亮,而我心里想的是女人。罗池 译


当我归来

当我归来我不会得到问候不管是孩子们的声音,或吠叫的一条忠实的狗,蓝烟也不会升起不像传说中的描述。对于我不会发生什么“当他举目望去”——如《圣经》所言——“他目睹了。”我已经跨越了作为一个孤儿的边界。很长一段时期来人们称我为一个退役军人。我再也不需要保护了。但是我已经创造了一种干哭而且创造这东西的人也创造了世界的结束的开始,那是爆裂声然后滚滚崩塌然后结束。罗池 译


爱情忠告

给美好爱情的忠告:不要去爱那些遥远的东西。给你自己找一个临近的。要建一座明智的屋子还得去找本地的石头来把它修筑,这些石头曾遭受过同样的严寒而且被烘干在同样的烈日下。找出一位来,她有金色的花环围绕着她黑眼珠的瞳孔,她应具备足够的知识了解你的死亡。爱情同样存在于毁灭之中,如同把蜂蜜提炼出力士参孙宰杀的狮子鲜肉。另外给劣质爱情的忠告:利用剩余下来的爱情把先前那一个忘掉做一个新女人给你自己吧,然后用这个女人剩余的再造一个新爱,并如此继续下去直到什么也不剩下。罗池 译


那是夏季,或是季夏

那是夏季,或是季夏,我听见你的足音,自东而西你走着最后一次。而世上失去手帕、书籍,人群。那是夏季,或是季夏,午后还有很多小时,你还健在;你已裹上尸衣第一次。而你永远不会察觉因为它绣满了鲜花。(胡国贤 译)


今天,我的儿子

今天,我儿子在伦敦一家咖啡馆里卖玫瑰花儿。他走进前来,我和快活的朋友们正坐在桌前。他的头发灰白。他比我年迈。但他是我的儿子。他说也许我认识他。他曾是我的父亲。我的心在他的胸中碎裂。(傅浩 译)


没有人把希望

没有人把希望放在我身上。别人的梦在我面前都关闭:我不在梦里。甚至房间里的声音也是荒凉的征象,就像蜘蛛网。身体的孤寂空旷得容得下好几个身体。现在,他们正从搁板上取下彼此的爱。直到搁板空空。于是,开始了外层空间。(傅浩 译)


我的灵魂

一场大战正在激烈进行,为了我的嘴不变得僵硬,我的颚不变得像保险柜沉重的铁门,这样,我的生命就不会被叫做“先行死亡”像风中一张报纸挂在栅栏上,我的灵魂缠挂在我身上。风一旦停息,我的灵魂便会飘落。(傅浩 译)