陆谷孙领衔编撰的《中华汉英大词典》(上)亮相书展。蒋迪雯 摄
闻香说书
■本报记者 施晨露
“本来以为,去年是我最后一次在这儿蹦跶了,没想到今年又来了。”复旦大学出版社出版的《中华汉英大词典》(上)昨天在上海书展首发,主编陆谷孙上台第一句话,幽默中带点伤感。75岁的“陆老神仙”最盼望编词典的接力棒能尽快传到年轻一代手中。
一部常看常新的词典
《中华汉英大词典》是陆谷孙继《英汉大词典》后主编的又一力作,编写工作从上世纪90年代末启动,迄今15载。
编成的词典收单字条目超过2万条,复字超过30万条,成语超2万条,释义50余万条。
“我用新近收到的语料查这部词典,10个中6个有、4个没有”,在陆谷孙的“词典观”里,查得率是第一要素,“这是很低级的要求,但符合最广大读者的需求。”“地外星球——就是最近发现的开普勒452b,没查到; 恶意做空——‘恶意’有,‘做空’有,组合起来没有;政治规矩——和政治纪律不一样,没查到;冷冻卵子——没查到。”陆谷孙说,“查得率分两个层次,一是有无,二是优劣,大家有买词典的需要可以试验一下,如果一本词典查10个词,7、8个能查到,基本能算有用的词典,反之就不要买了。我们编这部词典就是努力提高查得率,也在释义和例句的优劣上尽力。”
华师大对外汉语系教授毛尖把自己称为“学生、粉丝和用户”的代表,“好看”是她对这部词典的评价,“从用户感受来说,这部词典穷尽了各种文体,诗歌、小说、方言志、民族志……语言又使用了‘微信体’,极为精简,没有废话。这是一部有性格的词典,常看常新的书,只要翻开,就能找到你所不知道的东西。”
词典应不断修改更新
首发式上,毛尖祝陆谷孙健康长寿。“老神仙”幽默回应:“恐怕只能祝 ‘亚健康’、‘勉强健康’、‘过得去’了。”《中华汉英大词典》上、下两部同时编写修订,上部率先推出后,下部预计能在一年内出版。“希望明年站在这里的是他们。”他指指台下的执行主编赵翠莲、万江波、沈园,“10月去北京与国外出版社洽谈海外市场,也希望他们代表我。”停顿一下,陆谷孙强调:“这是我的一个托付,他们完全可以的。”
51岁的执行主编之一赵翠莲坐在台下,眼眶有点泛红,“陆先生不计较得失,不受外界影响,他的人格魅力是我参与编写以来最深的感受。我还是希望他能带着我们,做我们的精神指引。”谈到词典编撰队伍青黄不接,赵翠莲说,“年轻人有各种各样的担忧,评职称、发文章……编词典,这些都给不了。对我来说,编词典成了一种爱好,编写过程要查大量资料,让我对世界的看法渐渐平衡、深入。编词典,是非功利的,最大的收获可能是自我的提升,这也是陆老师对我们的影响。”
“陆先生认为,词典应该是活的,不断修改更新的。”赵翠莲告诉记者,3月底《中华汉英大词典》(上)推出征求意见本以来,编写团队收集方方面面的意见,直到7月初定稿,补充修订比例超过30%。在《中华汉英大词典》前言中,陆谷孙写道:“在数字化时代,我非常属意互动式辞书,即采录内容‘上不封顶,下不保底,四周无墙’,使用这些内容的读者同时又是编者,可删、可增、可改、可置换。目前我们的人力和技术资源尚嫌不足,只好留待下一版设法解决了。”
,