Hello everyone and welcome back to English With Lucy.,下面我们就来聊聊关于鲜艳的鲜花这个词对不对?接下来我们就一起去了解一下吧!

鲜艳的鲜花这个词对不对(与鲜花相关的习语)

鲜艳的鲜花这个词对不对

Hello everyone and welcome back to English With Lucy.

大家好,欢迎回到《和Lucy一起学英语》。

Spring has almost sprung in England.

英国的春天已经来了。

We've had some very, very sunny days, we've had a couple of rainy days, but I've been enjoying lots of dog walks and lots of runs in the countryside, as you might have seen on my Instagram.

我们已经出现了非常晴朗的天气,之前一直是雨天,但我一直喜欢遛狗、享受在乡间跑步,正如你们可能在我的Instagram上看到的那样。

I have been feeling so excited about spring, I cannot wait to see leaves on the trees, grass everywhere, flowers everywhere, and in the spirit of spring, I've decided to make a flower idioms video for you.

我一直都非常期待春天的到来,我已等不及要看树上的绿叶,绿草丛生,鲜花开遍的景象,在美好的春日里,我打算做一期有关花儿的俚语视频给大家。

A lesson all about floral expressions that we use in British English and in American English.

这节课全部是关于我们用在英式英语或美式英语中有关花朵的表达方式。

This lesson is going to be really good for building your vocabulary, it will help with your reading, it will help you with your writing.

这堂课将非常有利于积累词汇量,对大家在阅读和写作方面都将有所帮助。

It will also help with your speaking and your listening, because you'll be able to understand what natives mean when they say these idioms.

同时也会帮助大家提高口语和听力水平,因为当当地人说这些俚语时你就能听懂了。

Right, idiom number one is to come up or out smelling of roses.

第一条俚语是:闻到玫瑰香气或散发玫瑰香气。

To come up smelling of roses or to come out smelling of roses.

闻到玫瑰的香味或散发玫瑰的香味。

If somebody comes up smelling of roses, it means they emerge from a situation with their reputation undamaged.

如果说某人闻到玫瑰的香味,意思就是他们在声誉未受损的情况下摆脱出来。

So it's to have people believe that you are good and honest, after a situation that could have made you look bad and dishonest.

这是让人们依然相信你的好、你的诚实,在你历经一个可能让你名声败坏的困境后。

For example, the scandal could have ruined her reputation, but she came up smelling of roses.

比如说,丑闻可能毁了她的名声,但她最终保全了声誉。

Number two, to go to seed.

第二条:结籽。

To go to seed.

结籽。

This is slightly negative, be careful who you say this to.

这个有点暗含消极意义,使用时要注意你说这句话的对象。

If somebody goes to seed, it means their quality or appearance has declined.

如果说某人结籽了,意思就是他们的品质或容颜不再。

A flower is really, really beautiful, and then it goes to seed and it doesn't look so good.

一朵花非常非常漂亮,然后它结籽了,之后就要枯萎了。

It might mean that they look older or worse than they did.

这可能是说他们看起来老了或不比从前了。

For example, after having children, he started to go to seed.

比如,有了孩子以后,他就开始变老了。

He didn't look so good anymore.

他看起来不比从前神采奕奕了。

That's a really nasty phrase.

这真的不是什么好话。

Let's move on to something more positive.

我们来学点儿积极的吧。

Okay, number three.

第三条。

As fresh as a daisy.

像雏菊一样新鲜。

As fresh as a daisy, much nicer than the previous one.

像雏菊一样新鲜,比前一个意味要好很多。

If you are as fresh as a daisy, it means you are healthy and full of energy.

如果说你像雏菊一样新鲜,这就是说你很健康、活力满满。

For example, I thought I'd have a hangover, but I've woken up as fresh as a daisy.

比如,我以为我会有宿醉的感觉,但醒来的时候精力无比充沛。

Said no one, ever.

我怎么从没有过。

Number four.

第四条。

A late bloomer.

晚开的花。

A late bloomer.

晚开的花。

A late bloomer is somebody who develops later on in life, either physically or mentally.

这是说某人到了晚年才有所作为,不论是身体上或精神上。

So it could mean that they hit puberty at a later age, or it could mean that they got a job, settled down, got married, had children at a much later age than is considered normal.

这也可能表示他们的青春期比较晚,或者他们在比普遍较晚的年纪才找到工作、安定下来、结婚、生子。

For example, Colonel Sanders, the founder of KFC, was a late bloomer.

比如说,肯德基的创始人桑德斯上校,就是个大器晚成的人。

He founded KFC at 65.

他在65岁时才创建了肯德基。

And then he became a multi-millionaire.

之后他就成为了一位千万富豪。

Congratulations, late bloomer.

真了不起啊,大器晚成的人们。

Number five.

第五条。

No bed of roses.

没有玫瑰床。

No bed of roses.

没有玫瑰的床。

If something is no bed of roses, it means it's difficult, it's not easy.

如果说什么东西没有玫瑰的床,就是说它很困难,不简单。

For example, gaining a UK citizenship is no bed of roses.

比如,获得英国公民身份可不是一件容易的事儿。

It's very, very difficult.

这真的非常非常困难。

We also have number six.

还有第六条。

Pushing up the daisies.

助长雏菊。

Pushing up the daisies.

助长雏菊。

This is a slightly morbid one.

这个有点恐怖。

If you are pushing up the daisies, it means you're dead.

如果说你助长了雏菊,就意味着去世了。

You're underground and you're helping the daisies to bloom.

被埋葬于地下,使雏菊能够汲取养分开花。

For example, my late uncle Malcolm is pushing up the daisies.

比如说,我年迈的马尔科姆叔叔去世了。

It's very sad.

这很悲伤。

Number seven, we have oops a daisy.

第七条:哦,一朵雏菊。

Oops a daisy!

哦,一朵雏菊!

And this isn't really an idiom, it's more of an exclamation.

这其实不能算是一句俚语,更像是一个感叹句。

It's an expression used to indicate surprise.

这是用来表达惊讶的一种说法。

It's like silly me!

就像,我太傻了。

Oh no!

哦不!

Oops a daisy.

哦天呐。

We can just shorten it down to oops.

我们可以简单地说成oops。

It is quite frequently used with children.

这句话在孩子们中间特别常用。

So, for example, when Will says to me, "Lucy, you left the front door unlocked again," I might say oops a daisy, silly me!

举个例子,如果威尔对我说,"露西你又忘记锁前门了"。我可能会说,哦天呐,我好蠢。

The next one is a shrinking violet.

接下来一句:缩水的紫罗兰。

A shrinking violet.

一朵缩水的紫罗兰。

A shrinking violet is somebody who is very, very, very shy, somebody who doesn't like to express their views and their opinions.

这句话是说某人非常非常非常的害羞,不愿意表达自己的看法和观点。

For example, I am no shrinking violet when it comes to expressing my opinions.

比如,当我表达自己的观点时我才不会害羞。

That's a lie, sometimes I am.

那是假的,有时候我的确会害羞。

Sometimes I'm not, depends who I'm with.

有时候不会,取决于谁在我身边,

Don't ask me about Brexit.

别问我有关脱欧的事儿。

And the next one.

下一个。

This is a really good one.

这句话很不错。

I use this a lot.

我经常用。

To nip something in the bud.

把某事扼杀于萌芽。

To nip something in the bud.

把某事扼杀于萌芽阶段。

This means to stop something at an early stage.

这个意思是在某事的早期阶段就停止。

For example, if you see yourself developing a bad habit, try and nip it in the bud before it becomes ingrained in your brain.

比如,如果你发现自己正在养成一个坏习惯,试着在它在脑海中根深蒂固之前就扼杀在摇篮之中。

I try to do this, but I'm not always successful.

我尝试这样做,但总是失败。

And the last one, the final floral idiom, is to smell the roses.

最后一个关于花的俚语:嗅玫瑰。

To smell the roses.

闻闻玫瑰。

This means to appreciate what is often ignored.

这是说欣赏那些通常被忽略的事物。

We sometimes say to stop and smell the roses, or to wake up and smell the roses, and in general it means to take time out of your busy schedule to stop and appreciate what is often ignored.

我们有时候会说停下来闻闻玫瑰,或者说醒来闻闻玫瑰吧。大体上,它是指从忙碌的安排中抽出时间,停下脚步去欣赏被忽视了的东西。

Like nature and the beauty of life.

比如大自然的美景和生活的美好。

So I might say, every morning I like to stop and smell the roses and take my dog on a walk.

那么我可能会说,每天早上我都喜欢慢下脚步,遛遛狗,感受生活。

There are no roses on the walk, but I just like to take a moment and enjoy the beauty that is around me.

我散步的路上其实没有玫瑰,但我就是想花点时间,感受身边的美好。

Right, that's it for today's lesson.

好啦,这就是今天的课程了。

I hope you enjoyed it and I hope you learnt something.

希望大家喜欢这堂课,也希望你们都学到了一些东西。

,