如果说川端康成为我打开了日本文学的大门,他让我感受到了日本文学的物哀之美、遗憾之美,一直以来深陷川端康成笔下纤细的美的世界。而夏目漱石则为我打开了日本文学的另一扇大门,那就是日本近代批判现实主义文学。比如他的代表作《我是猫》语言辛辣幽默、荒诞现实、嘲笑和鞭挞了人类自身的弱点和金钱世界的社会弊端,读来令人在笑声中抑制不住惊叹。

夏目漱石的书谁的译本好(夏目漱石回忆录从作者的生平探讨作品的创作背景)(1)

01 作品大量引用中国古汉语,极具汉文学素养

夏目漱石的作品相比之下会更符合我们的阅读习惯,大概是因为他自幼喜欢汉学,14岁开始学习中国古典汉文学,他的作品常常大量引用中国古汉语中的作品语录,有汉文学的教养在里面,所以读他的作品不会有陌生的感觉,反而有种老熟人的味道。在这本《夏目漱石回忆录》中,其中在伦敦搬家的时候便引用了中国《论语·雍也》中的句子。不仅如此,他原名夏目金之助,笔名“漱石”也是取自于中国的《晋书》孙楚传:“流不能枕,石不能漱”,以“漱石”的典故自喻,极具汉学意涵,并从此明确了“以文立身”的人生宗旨。

他的作品除了极具汉文学的素养,因为有英国留学经验,在大学专修英美文学,他还擅长日本古典文学、和歌、俳句,因此,他的作品将这几者很好的结合在一起,形成了独特的行文风格。

夏目漱石的书谁的译本好(夏目漱石回忆录从作者的生平探讨作品的创作背景)(2)

02 好作品是作者所处时代与自身经历碰撞冲突后的产物

这本《夏目漱石回忆录》写不少他少年学习期和留学伦敦时候的经历,还有一些随笔散文,把之前我对他断断续续的认知连串起来了,读完这本书对他的生平有了一个整体的解读。有人说文学是苦闷象征的,作家通常会把自身的遭遇和悲天悯人的情怀以及对真实世界的不满融入到其作品中,倘若怀着这样的心情回顾夏目漱石的生平,那便如是了。

孟子曰:“颂其诗,读其书,不知其人,可乎?是以论其世也。是尚友也。”

结合他的生平以及他在这本回忆录中提到的每个阶段的不同想法,再去看他的作品,此时理解的会更深刻,感受也会有所不同。比如《少爷》、《三四郎》、《哥儿》此刻回忆起来,便觉得这几本小说都带有他个人的自传色彩,故事里的主人公和他的生平都或多或少有着相似的经历。理解作品不但要理解作者本人有关,还要理解作者的生平经历,更要理解作者所处的时代,好作品是作者所处时代与自身经历碰撞冲突后的产物。

如果要问初读夏目漱石会推荐哪本书,那么便是这本《夏目漱石回忆录》无疑了,即使没有读过他的作品依然不影响读他的回忆录。

夏目漱石的书谁的译本好(夏目漱石回忆录从作者的生平探讨作品的创作背景)(3)

03 写作不过是顺势而为,没有刻意、不是人为

这本书中他还谈到自己如何创作《我是猫》的,他说到:写作不过是顺势而为,没有刻意、不是人为。我认为这种写作状态下创作出来的作品是真正发自内心的声音,这才是艺术的最高境界吧。这本书让我想到前段时间读的丰子恺《率真集》,夏目漱石正是如斯,不管是为人还是行文处处率真、谦逊、不做作,在逆境中保持着乐观积极的心态。即使他的人生颠沛流离,几经沉浮、几度沧桑,见惯了人性的和世道,依旧保持一颗艺术的心。

夏目漱石就是这样一位即使“尝遍人间甘辛味,言外冷暖我自知”,也依然能说出:“今晚月色真美!”

,