今天发这个文章是因为无论是在头条新闻,还是每次回国和朋友打球,看国内的转播,都会有很多特别尴尬的英文篮球术语错误地运用在不同场合,作为有一个6岁就移居美国的JR朋友的我,觉得有必要在这里发一个帖子讲解一下,如果有任何对英文篮球术语有疑问的JR尽管问,我知无不答,帮大家避免下次碰见NBA球星对话的时候用错术语的尴尬!

目前国内英文篮球术语最大的也是最常见的错误是:

对BALL的运用!

对球的运用。

有关篮球的专业术语(为大家科普一些英文篮球术语上的常见的错误)(1)

不对不是球爹,也不是球哥球弟,而是英文篮球术语中“BALL”的运用。

比如Easy Ball,Answer Ball,Last Ball,Good Ball等等

这个Ball的运用是我见到国内球迷/球评所犯下最常见的错误。最尴尬的是,我看到很多论坛帖子甚至现场和电视解说在用全中文叙述的时候,很突兀的硬加一个“Answer BALL”或者“EASY BALL”之类的英文术语来显示自己的专业,却不知在英文里完全没有这种表达方式,真是非常的悲剧!

有关篮球的专业术语(为大家科普一些英文篮球术语上的常见的错误)(2)

例子如下:

1. “欧文用华丽的运球过掉了库里上篮打进,库里回来就是一个追身三分,ANSWER BALL!“

2. “骑士队这场比赛的防守态度散漫,给了对手太多内线完全放空的EASY BALL”

3. 路人王比赛的主持说“4比3!!头盔哥暂时领先拿到赛点,LAST BALL!"

4. 和老外打球的时候,老外进球,你大声向对方喊一句 “Good Ball”以示鼓励,老外却一脸懵逼,心想“这不就是个普通的篮球嘛,有什么特别的?”

这一切都是因为“Ball”在英文里只能是特指“篮球“的“球”,而“球”在中文里却是可以指“篮球”的“球”,也可以指“回合”或者“进球”。所以在中文的语境里,EASY BALL是可以说得通的,但在英文的语境里EASY BALL或者“简单的篮球”是完全不通的。

那在这个语境下应该用什么词来表达呢?

答案是“Shot”或者“Basket”!在英文篮球术语里,基本上“好球”,“送分球”等等的“球”都是用“Shot”或者“投篮”来表达,而第一球,最后一球都是用“Basket”,“Bucket”(进球)或者“Point”(分)来表达。用上面同样的四个例子来举例:

1. 在这个语境中,“Answer Shot”也不是一个常用术语,一般就是用“Answer”来表达。比如“Kyrie with a beautiful crossover and layup, here comes Curry with the pull up 3, BANG! What an ANSWER to Kyrie's basket!"

2. "The Cavaliers' defence gave up too many EASY SHOTS to the other team."

3. 4 to 3,LAST BASKET (Point) wins.

有关篮球的专业术语(为大家科普一些英文篮球术语上的常见的错误)(3)

4. GOOD SHOT!

希望以上的讲解可以帮到大家更正这一大误区。

下面提供一些常见情景下用的篮球术语:

1. 突破上篮:Drive;Penetrate; Take it to the hole (basket).

2. 三分: 3 pointer 或者 3 point shot;3 points和3 points shot都是错误的。

3. 造进攻犯规:Take a charge.

4. 犯规:Foul ,违例:Violation

5. 关键时刻:in the Clutch; Crunch time; down the stretch 都是正确的表达方式。

6. 远距离三分: From Downtown(Downtown原意是指市中心,在这个语境下是指距离很远的三分球)

最后,大家有什么问题尽管问,我有时间会一一回复!

,