更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”
助理毛毛的口头语就是
"请说","你别说,还真是"
时不时还冒出英文版:
Please say; You don't say. It's true.
像这样挂在嘴边的中式英语
你中了几个?
NO.1
请说≠Please say!
please say在语法上没有错误
但外国人根本不这么说~~
当别人跟你说:我有话跟你说
外国人是怎么回应的?
① What's that?或What is it? 说吧,啥事?
② Tell me!说吧!
(带有命令口吻,最好在熟人间用)
③ Out with it! 说出来吧!
例句:
A:I have something to tell you. 我有话对你说。
B:What's that? 说吧,啥事?
NO.2
你别说≠You don't say.
经常听到身边的人
把"你别说,还真是"说成
You don't say. It's true.
但这是错的!
You don't say
=真的吗,不会吧
例句:
A:He's lost his job. 他丢掉了工作。
B:You don't say! 不会吧!
其实,
"你别说,还真是"就是"你说得对"的意思
可以说:You're right.
NO.3
怎么说≠How to say?
这是典型的中式英语!
因为:
这不是一个完整的句子
语法是错的(没有主语)
正确说法:
How do you say it?
例句:
A:How do you say it in English? 这个用英语怎么说?
B:It's a desk. 这叫桌子。
NO.4
我无语了≠I have nothing to say.
I have nothing to say表示
我没什么要说的了
比如
会议结束时,领导问你"有什么要补充的吗"
如果没有,你就可以说I have nothing to say.
而我们说得"我无语了"
应该说:
I'm speechless.
↓
点击“了解更多”领取免费外教课
,