英式英语说谢谢(请说不是pleasesay)(1)

更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”

助理毛毛的口头语就是

"请说","你别说,还真是"

时不时还冒出英文版:

Please say; You don't say. It's true.

像这样挂在嘴边的中式英语

你中了几个?

NO.1

请说≠Please say!

please say在语法上没有错误

但外国人根本不这么说~~

当别人跟你说:我有话跟你说

外国人是怎么回应的?

What's that?或What is it? 说吧,啥事?

Tell me!说吧!

(带有命令口吻,最好在熟人间用)

Out with it! 说出来吧!

例句:

A:I have something to tell you. 我有话对你说。

B:What's that? 说吧,啥事?

NO.2

你别说≠You don't say.

经常听到身边的人

把"你别说,还真是"说成

You don't say. It's true.

但这是错的!

You don't say

=真的吗,不会吧

例句:

A:He's lost his job. 他丢掉了工作。

B:You don't say! 不会吧!

其实,

"你别说,还真是"就是"你说得对"的意思

可以说:You're right.

NO.3

怎么说≠How to say?

这是典型的中式英语!

因为:

这不是一个完整的句子

语法是错的(没有主语)

正确说法:

How do you say it?

例句:

A:How do you say it in English? 这个用英语怎么说?

B:It's a desk. 这叫桌子。

NO.4

我无语了≠I have nothing to say.

I have nothing to say表示

我没什么要说的了

比如

会议结束时,领导问你"有什么要补充的吗"

如果没有,你就可以说I have nothing to say.

而我们说得"我无语了"

应该说:

I'm speechless.

点击“了解更多”领取免费外教课

,