不知道大家有没有过这样的疑问,为什么我们在看外国电影或电视时,他们说再见都不说goodbye呢?这不是我们从小就学的吗?小编去查了下,别说还真发现了原因。
原来Goodbye是“God be with you”的缩写形式。意为“愿上帝与你同在”,是人们分手时的道别语。久而久之,该短语发展为“Good-bwye”,最后变成“Goodbye”这个缩写形式。所以,Goodbye 里的 Good 实际从“God”变过来的,而不是“good”这个单词。Goodbye 是一个非常正式的用词,其实在生活中使用不太合适。
我们可以回忆一下,作为中国人,通常过一段时间跟别人还会再见面的时候会用“回见、回头见、拜拜、一会见”等词,而当说“再见”其实表示是“暂时不会见了”。比如说我们聊天的时候,某人说了什么话,让你没法往下接,你可能会回他两个字“再见!”代表“友尽”的意思。同理,在英文表达中“goodbye”也会给人一种这样的感觉。
那就只是单纯的想表达“再见”,都可以怎么说呢?常见的有“bye、bye bye、see you、so long、take care”这些在此就不在详细说明了,我们来说说另外一些容易被忽视的表达。
1、Have a good day/ Have a nice day
这句表达,想必被小编一提出来,你就会有种豁然开朗的感觉。没错,很多情况下,外国人说再见都会用这样的表达。这时你只需回一句“you too”就可以了。
2、until…/ till…
我们先来看个例子
So, that’s it for today. Until tomorrow.
那么今天就到这儿吧。明天见。
Until tomorrow.
明天见。
这里的 until 表示“直到(那个时候)”,是不是感觉比 See you tomorrow 用起来自然很多?同理,还有很多类似的表达:until then(到时见);until Saturday(周六见);until the meeting(会上见)、until next time(下回见)。是不是又学到了?
3、good night
这个一般用在晚上分别的时候,需要注意的是,晚上见面时一般用“good evening”。
最后呢,再和大家分享一些很容易弄错的表达,以后别出错啦。
1.You don't say.
“You don't say”不是“你别说了”,它其实是“是吗?”、“真的吗?”和“不见得吧”的意思。在英语中,“You don't say”一般有两种用法。
(1)表示怀疑和惊讶,相当于“really?”
例句:They pooled their money to buy a house.
他们集资买了一套房。
You don't say.
真的吗?
(2)表示嘲讽的“是吗?”
例句:You have to pay for it.
你会付出代价的。
You don't say.
是吗?(嘲讽脸)
2.It can't be less interesting.
不是“它不可能没有趣”而是“它无聊极了”的意思。
例句:What do you think of the film?
你觉得这个电影怎么样?
It can't be less interesting.
它无聊极了。
3.You can say that again.
不是“你可以再说一遍”而是“说得好!”拓展一下“Then again”也不是“再来一次”,它真正的意思是表示“其次、而且、不过或还有”。
例句:Then again, maybe only 54% of men do that.
而且还有数据表明,也许只有54%的男人会这样。
类似的还有“My bad-我的错”,“what a shame-真可惜”等等,这样的例子太多了,小编在此就不再一一列举了,希望今天的内容大家能消化。
,