当我们出去旅游时,

看到很美或很好玩的地方,

常常会情不自禁地说:“我喜欢这里!”

英语可不是“I like here”,别再说错了。

哪个地方让你印象最深刻英文(我喜欢这里别再说)(1)

“我喜欢这里”≠ I like here

I like here字面意思是“我喜欢这里”,

但中文思维直译的毛病也太明显了吧。

从语法来讲也是错的,

like是动词,后面应该接名词,

但here是副词,不能说like here。

正确的说法应该在like后面加上it,

I like it here. 我喜欢这里。

同样的,问别人“你喜不喜欢这里?”

也不能说:“Do you like here?”

应该说:“Do you like it here?”

哪个地方让你印象最深刻英文(我喜欢这里别再说)(2)

“我很喜欢”≠ I very like

“我很喜欢”翻译成“I very like”,

这也是典型的中式英语。

very一般修饰形容词和副词,不修饰动词,

like是动词,所以不能说very like。

正确的说法是“I like it very much”,

much是形容词,就可以用very来修饰。

也可以说“I really like it”,

really可以修饰like,强调喜欢的程度。

例句:

I like this new GUCCI bag very much.

我很喜欢这个新的GUCCI包。

哪个地方让你印象最深刻英文(我喜欢这里别再说)(3)

“喜欢”的地道英文表达

“喜欢”除了like,还可以这样说:

<1>

I am into this.

我喜欢这个。

be into可以表示:

喜欢,对···有兴趣,被···吸引住。

否定形式be not into,表示:不喜欢、没兴趣。

例句:

I'm into you.

我喜欢你(对你有兴趣)。

She is not into you.

她不喜欢你(对你没兴趣)。

哪个地方让你印象最深刻英文(我喜欢这里别再说)(4)

<2>

I am fond of it.

我喜欢这个。

fond

英 [fɒnd] ,美 [fɑnd]

表示:喜欢的、宠爱的。

be fond of可以表示:

喜欢某物,喜欢做某事。

否定形式be not fond of,表示:不喜欢。

例句:

I am fond of reading.

我喜欢阅读。

I am not fond of coffee.

我不喜欢喝咖啡。

哪个地方让你印象最深刻英文(我喜欢这里别再说)(5)

<3>

I am keen on it.

我喜欢这个。

keen

英 [kiːn] ,美 [kin]

可以表示:强烈的、渴望的。

be keen on有“热衷于”的意思,

也就是喜欢做某事,喜欢某物。

否定形式be not keen on,表示:不喜欢。

例句:

I am keen on studying English.

我热衷于学习英语。

I am not keen on swimming.

我不喜欢游泳。

,