作者:Fred Topel
译者:易二三
校对:覃天
来源:Gonzo Okanagan(2021年10月12日)
让马特·达蒙和本·阿弗莱克这次重聚更显特别的是,他们不仅仅参与了演戏,还共同编写了剧本。这是他们自凭借《心灵捕手》获得奥斯卡奖,以及阿弗莱克成为独当一面的编剧兼导演以来,首次合写剧本。这一次,他们还邀请妮可·哈罗芬瑟加入了创作团队。
达蒙饰演一位中世纪的法国骑士尚·德·卡鲁日,在另一位乡绅雅克·勒·格里斯(亚当·德莱弗饰)强奸了他的妻子玛格丽特(朱迪·科默饰)后,他向后者发起了一场生死决斗。
阿弗莱克扮演保护勒·格里斯的伯爵。这部电影分三章讲述,分别展现了德·卡鲁日、勒·格里斯和玛格丽特的三方视角。这部史诗电影由雷德利·斯科特执导,将于10月15日上映。
《最后的决斗》
问:《心灵捕手》已经过去25年了,你们之间有过关于再次合作的对话或想法吗?为什么选择这个故事,为什么是现在?
呆萌:我不知道,这是个好问题。我认为可能是因为我们效率太低,以至于有点害怕写作。我们第一次合作写剧本的时候太耗时间了,因为我们不知道自己在做什么。我们花了好几年的时间。我们写了成千上万页,好不容易才把它们压缩成一个130页的剧本。但我认为通过25年来的电影制作经历,我们在潜移默化中了解了其中的结构。而且结果证明这个过程是非常有效的。同时,邀请像妮可这样出色的编剧来帮助我们也大有裨益。这无疑简化了整个过程。
大本:这给了我们一起做这件事的信心。我们可以互相依靠。
问:像这样的故事今天仍在发生。你们如何处理年代所造成的认知差异?
大本:确实有很多。这是一件经过深思熟虑的事情,我们想指出的部分事实是,腐败和道德沦丧的体制在多大程度上创造了能反映出这些价值观的人。因此,与其说是对一个坏人的控诉,不如说,「看。这背后有教会、科学、法院,以及因果。整个西欧文明是我们在文化上的前身。」至少美国的概念就是启蒙运动及其哲学等等的产物,尽管这并不是一以贯之的。
这里的主流文化来自于其他文化,并因此催生了这些价值观,这种文化在如何教育人民、回馈社会、鼓励行为等方面——或许就像我扮演的角色那样——可能是一个完全的恶棍角色。他的确是一个可怕的人,但实际上更可怕的是,当一个人掌权并代表这些价值观,并说,「这些是我们鼓励的价值观。你会因为遵循它们而得到奖励。」这更关乎于亚当饰演的那个角色,他被教导如何行为,以及他得到的奖励是什么,而不仅仅是呈现他性格的本质。
换句话说,人可以被这些大型机构改变和创造,这就是我们想要控告的价值体系。这需要确保在架构层面上,所有这些元素都包括在内。然后你必须把它放在一边,并寄希望于伟大的演员能让和这些人产生共鸣,这样就不会让人感觉过于迂腐,或者觉得它像是布道或学期论文。
问:在爱尔兰拍摄的感觉如何?
大本:我很喜欢。爱尔兰很美,人们都很好。只是由于是在疫情期间,所以很多时候拍完之后,马上就需要穿戴各种防护衣物和护具,以确保安全。这只是一个额外的障碍,但爱尔兰本身是一个神奇而讨人喜欢的地方。像许多波士顿人一样,我从小就听说我的祖先来自爱尔兰,那是一个不可思议的地方。
剧组人员都很特别,每个人都很了不起。雷德利的电影制作风格令人印象深刻、倍感振奋,并且让我感到活力十足。作为一个导演,我立即想到我从他身上偷师。
因此,在拍一个广告时,我聘请了同一个摄影指导,我心想,「我们要像雷德利那样做。」那是为一个体育博彩的应用程序拍的广告,所以它没有完全达到相同的效果。不过我和沙奎尔·奥尼尔给它赋予了不少趣味。
问:你们怀念生活在那里的时光吗?
呆萌:我们的确度过了一段美好的时光。在我们抵达爱尔兰的那天,剧组就不得不因为疫情而中止拍摄。我们可以选择回美国的家或留在那里,而我们从来没有在那里真正生活过。我们进行了一次家庭投票,最后决定留下来。
这是出乎意料的。很多人在这里租了三个月的漂亮房子,但他们放弃了,回到了自己的家。于是我们接手了这些房子。我们把其中一个房子改造成了孩子的学校。我们在爱尔兰的一个美丽小镇上几乎自由活动了三个月。那里的社区以一种美好的方式接纳了我们。
问:以不同的视角拍摄同样的场景,最大的挑战或最激动人心的方面是什么?
呆萌:我们在拍摄计划表上写明了当前处于谁的视角,但我们在开机前还会再次说清楚,「这是我的视角」或「这是你的视角」。我们会提醒对方,因为我们必须在此基础上校准一切。这也是一种乐趣。
你也可以在别人的故事中多表现一些,因为在某种程度上「你」是由他们的不同视角构建而成的。所以你在某些方面有更多的回旋余地,这真的很有趣。当然,这都是提前计划好的,对于朱迪和亚当的视角来说,那些关键场景的对话都是一样的。
大本:真正的挑战是,因为我们根本不想走捷径——也就是说,让事件从某人的视角来看,像是发生的另一个场景。我们试图创造这样一种状态:当两个人在交谈时,如果你分别问他们,「发生了什么?」他们会真诚地告诉你不同的情况。他们会有不同的经历,而这些经历根植于他们来自哪里,他们的需求是什么,他们的价值观是什么等等。
但在这方面,我的角色并不具有挑战性,因为我的角色主要是辅助亚当·德莱弗的角色。我的性格影响了另外两个人,但朱迪和亚当的角色表演起来难度最大。我认为这种表演的难度在某种程度上是非常内省的,因为他们需要扮演三个不同的角色。
不仅如此,抓住这些非常微妙、敏感的时刻,不牺牲你的角色的完整性,而且在不同的角色之间互不穿帮,致力于扮演出现实可信的版本,这是非常勇敢的。
问:写一个中世纪语言的故事最大的困难是什么?
大本:真正有趣的是我们要创造出一种平衡。首先,他们说法语。其次,他们说的是一种当代法国人无法辨认的法语,换句话说,当时的英语听起来像乔叟的诗歌。所以你不能完全这样做,同时你显然也不想让它太过现代、极易读解,因为那样就会让人感觉不真实。所以我们需要取得一些平衡,和我们处理价值体系的方法类似。
事实上,当时的价值体系在很多方面都是非常可憎的,甚至比我们所呈现的要糟糕得多。但是,如果我们完全将真实的样子复刻出来,它将会令人厌恶,以至于人们很难接受关于它的任何现实,或者与他们可以共情的事物有任何相似之处。
因此,我们试图在不损害基本事实的情况下减轻这种情况。我们与方言教练蒂姆·莫尼奇进行了合作,试图找到一种说话方式,让它听起来既不像是出自当代人,也不像是来自当代现实世界的某个地方,因为有时人们会说,「这是一部年代戏,而他们说的都是英语。英国人的口音听起来应该更沧桑一点。」
呆萌:但我们扮演的是法国人,而不是英国人,他们正处于与英国人的百年战争之中,并且会不断地谈论英国人,否则就太奇怪了。所以我们和蒂姆一起创造了这种说话的方式,我们所有的演员都这样说。我们接受了这种方法,因为它需要听起来很耳生,同时也不能很现代。我们都希望口音在某一天能够消失。
,