童话故事蚂蚁公主和狐狸(童话故事-蓝鸟)(1)

The Blue Bird Every Christmas, all the other families had tables loaded with delicious food, and the streets were full of happy children holding beautiful presents.

蓝鸟 每年圣诞节,家家户户的桌子都摆满美味的食物,上大街上到处都是快乐的孩子们,他们手里捧着漂亮的礼物。

But Tyltyl and Mytyl were unhappy, and could only watch from a distance. Look at that beautiful thee-tired cake!

但泰笛和迷笛并不开心,只能远远地望着。看那漂亮的三层蛋糕!

Have you ever seen so much icing? Forget the cake, I wish I could have that charming pink dress…

你见过这么糖霜吗?先不说蛋糕了,我希望我也能有一件那么漂亮的粉裙子。

Every Christmas they looked on in envy, because their Father was only a poor carpenter and could not afford to buy them fancy presents.

As they looked longingly out of the window at all the bright lights and happy families and sighed, the heard the creak of footsteps on the stairs.

每年圣诞节,他们都羡慕地看着别人,因为他们的父亲只不过是个贫困的木匠,买不起这些漂亮的礼物。

他们渴望地从窗户往外望着看着明亮的灯光和幸福的人家,他们叹息着,这时,楼上的脚步声嘎吱响起。

Oh, it must be mother! Quick, turn off the light! - Oh, mother! When they opened their eyes for a quick peek, they cried out in horror…

肯定是妈妈!快,赶紧关灯!- 啊,妈妈!他们偷偷张开眼睛瞥了一眼,然后惊慌地大叫了出来。

The figure that entered through the door was not their mother at all, but a hideous witch! Where is our mother?

门外进来的根本不是他们的妈妈,而是一个丑陋的巫婆!我们的妈妈在哪里?

Don't be frightened, children, I have not come to harm you. What, then?

不要害怕,孩子们,我不是来伤害你们的。那……是干什么的?

I have come to ask for a favour. My daughter is gravely ill, and only the legendary Blue Bird can cure her.

我来是请求你们的帮助。我的女儿病的很严重,只有传说中的蓝鸟能够治好她。

You must find it for me. We only have a yellow bird, you can have it if it will help… But, no blue bird.

你们必须帮我找到蓝鸟。我们只有一只黄色的鸟,如果有用的话你可以带走它,但没有蓝鸟。

No, it must be the Blue Bird. But why?

不,只能是蓝鸟。为什么呢?

It is the Blue Bird of Happiness that I seek. No other bird will do. Happiness?

我要找的是能带来幸福的蓝鸟,别的鸟都不行。幸福?

Yes, the Blue Bird will bring happiness to any who possesses it. You see? Can it truly make anyone happy?

是的,蓝鸟会给拥有它的人带来幸福。明白吗?它真的会使人幸福吗?

Even poor, miserable children like us? Of course, that is its purpose.

Here, take my magic hat, and use its powers to find the Blue Bird.

哪怕是像我们一样可怜,贫穷的孩子?当然,那是它的本职来。给你们我的魔法帽,你们可以用它的力量找到蓝鸟。

But… how? The hat will show you the way. Good luck!

但是……怎么用呢?帽子会给你们带路的,祝你们好运!

As they touched the hat, the world around them suddenly grew dark. Tyltyl, are you there? I'm frightened!

他们一碰到帽子,世界就突然陷入了黑暗中。泰笛,你在那吗?我好害怕!

It's okay, I'm here! Take my hand! At that moment, the Queen of the Night materialized out of the darkness, dressed in shimmering silver robes, her cold laughter ringing in the air.

没事的,我在这!抓着我的手!这时,夜之女王从黑暗中出现了,她穿着银制的长袍,闪闪发光,她的冷笑在空气中回荡。

Have you come into my realm of darkness to steal the Blue Bird?

Ha! Your courage is admirable, but how can two children succeed where countless great knights have failed?

你们是来我的黑暗王国偷蓝鸟的吗?

哈!你们可真是勇气可嘉啊,不过不少优秀骑士都失败了,你们两个小孩怎么会成功呢?

The true Blue Bird is hidden amongst thousands of impostors. Claim it if you can! Look! Here it is… the Blue Bird!

真正的蓝鸟就藏在这上千只假鸟中,你们找出来的话就试试吧!看!蓝鸟在这1

No, wait! It isn't the real one… Looking around at all the blue birds, Mytyl and Tyltyl realized that they all looked the same, and there was no way of telling which was the real one.

不等等!那不是真的……看着这些蓝鸟,迷笛和泰迪才意识到他们看起来都一样,没有办法辨认哪只是真的。

Many have tried to find the Blue Bird, and all have failed.

They wasted their lives in a futile search until they died of old age, and so will you! Ha ha!

许多人都曾试着找蓝鸟,但都失败了。

他们的一生都浪费在这无效的搜索上,直到衰老至死,你们也一样!

The Queen of the Night placed a large mirror before them. Look into the mirror… make your choice now, or watch yourselves whither away and die!

夜之女王在他们面前放了一面巨大的镜子。看着镜子里面……现在可以做选择了,否则你们将变老而死!

What's happening to us! Our hair is graying! No! How do we stop this! ?

发生了什么!我们的头发正在变白!不,怎么让它停下来?

The two children could see themselves ageing in the mirror. We must get out of here, now! Come on!

两个孩子看着镜子里正在变老的自己。我们必须离开这,立刻!来吧!

You are right! No! ! How dare you run, cowards!

你说的对!不!你们怎么能跑,胆小鬼!

You were to be my next sacrifice! Come back! As they left the Kingdom of the Night, the children crossed over into the Land of Memory.

你们会是我下一个牺牲品的!给我回来!当他们从夜之女王那逃出来后,两个孩子进入了记忆王国。

They saw a worn couch, with an elderly couple dozing on it. Where are we now?

他们看见一个破烂的沙发上坐着一对正在打盹的夫妇。我们现在在哪?

Are we in the future? Are those people us?

我们穿越到未来了吗?那是我们吗?

Have grown old and died? I can't die yet!

我们已经变老要面对死亡了吗?我还不想死!

I still haven't tried that lovely dress I wanted!

Well, I don't want to die before I've had some of that cake!

我还没有试那件我想要的漂亮的裙子!

我也不想死,除非吃到那些蛋糕!

The children began to weep loudly, not realizing that they had entered the Land of Memory.

The sound of their sobbing woke the elderly couple.

孩子们开始大声哭了起来,没有意识到他们已经进入的是记忆王国。

他们哭泣的声音吵醒了那对年迈的夫妇。

Oh… is it morning already? I can hear the baby crying.

噢……已经到早晨了吗?我听到有婴儿在哭。

Oh, no. That can't be the baby, it must be the rooster!

No, listen, does that sound like a rooster to you, woman?

不,那不是婴儿,肯定是公鸡的声音!

不,老婆子,听,那听起来像公鸡的声音吗?

You're right… I can hear our little grandchildren. See… like I said…

你说的对,我听见那是我们小孙子们的声音。看,我说的吧。

They're Grandma and Grandpa! Oh, do you really think our children can be here now?

他们是爷爷奶奶!这真的是我们的孙子孙女吗?

Let's take a closer look… oh, it really is them! The children had just been reunited with their grandparents who had passed away years ago.

让我们走近看看 ……没错,真的是他们!孩子们与已经去世多年的爷爷奶奶重聚了。

The children and grandparents had a joyful reunion.

The grandparents baked a delicious cake, and Mytyl and Tyltyl told them all about their quest for the Blue Bird.

两个孩子和爷爷奶奶都很高兴能再次重聚。

爷爷奶奶们烤了美味的蛋糕,迷笛和泰笛告诉他们关于蓝鸟的请求。

So you see, that is how we began our journey in search of the Blue Bird. Oh, do you mean that blue bird sitting on the tree branch over there?

所以,就是这样,我们开始此次旅行的原因就是寻找蓝鸟。你是说在那边树枝上唱歌的那种蓝鸟吗?

The children looked where their grandmother pointed and there was the Blue Bird. There it is!

孩子们往奶奶指着的方向望去,果然有一只蓝鸟。就是它!

What? Where? There! Let's catch it!

什么?在哪?在那,快去抓住它!

Oh, come on, run! Oh, wait children, stay a little longer!

快来,跑起来!等等孩子们,再多呆会啊!

Don't you want some more cake? Tears filled the Old Woman's eyes as she saw the children chase after happiness without even looking back to say good-bye.

你们不想再吃点蛋糕吗?当老人看见孩子们为了幸福追逐着蓝鸟,都没有回头告别,她的眼里满是泪水。

Oh, there's nothing to cry over. Children are always chasing after something. They have no time for old people like us.

不用哭,孩子们总是在追逐着什么。他们没时间陪我们这样的老家伙啊。

Grandfather and Grandmother embraced as they dissolved into the wind.

Tyltyl and Mytyl chased after the Blue Bird as fast as they could, but when it was almost within their grasp, it scattered on the wind just like their grandparents had done.

爷爷和奶奶拥抱着消失在风中。

泰笛和迷笛拼尽全力追着蓝鸟,但是就在他们快要抓住鸟的时候,蓝鸟就像爷爷奶奶一样在风中消散。

Where did it go? No! What just happened?

它去哪了?不要啊!发生了什么?

They couldn't see that the Blue Bird had faded along with their Grandparents' happiness.

After that, the two children journeyed on into the land of happiness, hoping to find the Blue Bird there.

他们没有看见蓝鸟随着爷爷奶奶的幸福一起消失了。

过了一会,两个孩子来到了幸福王国,希望在这能找到蓝鸟。

There they met a gluttonous man, and a greedy woman. I am the happiest man on earth, because I can have all the food I can dream of!

在这他们遇到了一个贪吃的男人和一个贪婪的女人。我是地球人最幸福的男人,因为只要我能想到的美食,我就都能吃到。

You are a simpleton and a pig! Who needs food when you can have glamorous jewels! How can you say that!

你这只蠢猪,哪个有璀璨珠宝的人需要食物?怎么能这么说!

Nothing. . . - Oh, jewels and riches are more precious than food!

The two people did not truly appear particularly happy, but the children decided to ask them about the Blue bird anyway.

哪有...... - 珠宝和财富比食物珍贵多了!

两个人看起来也没那么幸福,但孩子们还是决定问他们蓝鸟的事情。

Have you by any chance seen the Blue Bird? What Blue Bird? Show me one and I will roast it with some nice sauce…

你们曾经见过蓝鸟吗?什么蓝鸟?给我看看,让我烤了它再加点酱汁。

Go ahead, and leave me the feathers! I need some touches of blue for my new hat! Can you think of nothing else when you look at the bird of happiness?

可以,把羽毛留给我,我的新帽子正好需要蓝色的装饰!你们看到幸福之鸟就不能想到别的什么了吗?

Think? What for? All I want to do is eat and eat until I explode! I don't need your silly bird for that!

想一想?想什么?我只想吃 直到吃爆炸!我不需要什么蠢鸟!

I have no time for worthless birds.

I have to find more gems and beautiful clothes to ornament myself while I am still young and beautiful!

我没时间找这种没价值的鸟。

趁我现在还年轻貌美,我要找到更多珠宝和漂亮的衣服来打扮打扮自己。

What do you think, do the rubies or the emeralds suit me more? I don't know much about earings…

你觉得红宝石适合我呢?还是绿宝石更适合呢?我对耳饰了解的不多……

I am almost certain the Blue Bird is not here, Mytyl. Let's try some other place. Come on, let's try. But isn't this the land of happiness?

我估计蓝鸟不在这,迷笛,我们去其他地方找找吧。走吧。但这不就是幸福王国吗?

This should be the Blue Bird's home! Happiness? You must be lost, child. This is the land of unhappiness!

这不应该就是蓝鸟的家吗?幸福王国?你们肯定走错了吧,孩子,这是不幸王国!

What? See that sign?

什么?看到那个门牌了吗?

It used to say "Land of Unhappiness", but we changed it.

- What? Shocked and disheartened by the Greedy Woman's words, the children reached for the witch's hat.

那本来是“不幸福王国”,但我们把它改了。

- 什么?贪婪女人的话让两个孩子又震惊又失望,他们戴上了巫女的帽子。

This time, the children found themselves right where they had started, at home. Isn't this our room?

这次,孩子们发现他们又回到了开始的地方——家。这不是我们的房子吗?

Oh… we have been sent home without finding the Blue Bird! What will we do when the witch returns?

噢……我们还没找到蓝鸟就被送到了家。女巫回来了我们可怎么办啊?

Oh, no! What if she turns us into frogs! I don't want to be a horrid slimy frog! !

噢不!要是他把我们变成青蛙可怎么办啊?我不想变成黏糊糊的丑青蛙!

Wait, what if we paint our yellow bird blue? Maybe we can trick her! Do you really think that will work?

等等,我们把我们的黄鸟画成蓝鸟怎么样?或许还能骗过她!你觉得那真的有用吗?

The children ran to the cage… and were amazed to see that the bird inside was not yellow at all, but blue! The Blue Bird! ! !

孩子们跑到鸟笼那边,却惊讶地发现里面的鸟根本不是黄色的,而是蓝色的!是蓝鸟!!!

Suddenly, the witch appeared out of nowhere.

Tell me children, have you captured the Blue Bird?

突然女巫不知道从哪出现了。

告诉我孩子们,你们给我抓到蓝鸟了吗?

Honestly, we didn't actually find it… it was waiting in our home all along. Here, take it and heal your daughter's illness.

说实话,我们没找到蓝鸟,但是它在这一直在我们的家。快拿去给你女儿看病吧。

Are you sure you want to give it to me? It can make you happy, children.

你确定你们想把它给我吗?它能让你们幸福,孩子们。

But we are already happy. - That's right. I am very grateful.

但是我们已经很幸福了。- 没错。我非常感激你们。

You have discovered that true happiness can only be found through love, understanding, and acceptance.

You will always be much happier now.

你们找到了真正的幸福,真正的幸福只能通过爱、理解、接受才能得到。

你们现在会更加幸福的。

The witch vanished in a swirl of silver dust.

When Tyltyl and Mytyl awoke the following morning, the first thing they saw was the little yellow bird back in its cage.

女巫在一阵银光中消失而去。

泰笛和迷笛第二天醒来,他们一眼就看见了鸟笼里的小黄鸟。

Even though Tyltyl and Mytyl realized it had all been a dream, they remembered the witch's words, and as they listened to the sweet songs of their own yellow bird, they felt truly happy.

虽然泰笛和迷笛知道这只是个梦,他们还记得女巫的话,他们听到黄鸟美妙的歌声,感到了真正的幸福。

,