今天,双语君要带着大家集体揭伤疤,搜罗那些我们念错好多年的英文单词……

有勇气就看下去吧……

有寓意的英文单词简短(那些年我们念错过的英文单词)(1)

人 名

01

Benjamin 本杰明['bendʒəmin]

虽然中文翻译是本杰明,但是你真的不能像译制片里那样用翻译腔来念“本~街~敏”啊,重音在最前面,是“班杰明”哦。

02

Anthony 安东尼

['æntəni]

和本杰明的问题一样,很多人把重音放到了第二个音节上,变成了“俺通你”……

03

David 大卫

['deivid]

好多人念成“呆/æ/维德”,大概又是用外国腔念“大卫”的结果,第一个元音其实是发字母“A”的音啊。

04

Amy 艾米

['eimi]

和David一个问题,好多人念成“艾/æ/米”,其实是“A米”。

05

Sean 肖恩

[ʃɔn]

不要念成[si:n]了……

品 牌

01

Sprite 雪碧

[sprait]

本意是精灵,应该有不少人眼花,把它当成spirit读了吧……

02

Chanel 香奈儿

[ʃɑ:'nel]

这是法语发音。别跟“频道”那个channel ['tʃænəl] 搞混了,拼写也不一样。注意重音在第二个音节。

03

Hermès 爱马仕

[Air-mez]

这是法语品牌,法语中h是不发音的,所以要念air-mez。

注意,这个词在英语里还有一个意思,是希腊神话里的众神使者赫耳墨斯,这种情况下,要念成['hə:mi:z]。

04

Safari 苹果浏览器

[sə'fɑ:ri]

本意是游猎。好多盆友表示一直把重音放在sa上面,念成“仨佛瑞”……直到听了蒂姆大叔的发布会后才醒悟过来……重音原来在中间啊!

05

Kindle 电子阅读器

['kindl]

本意是点燃,但它不是蜡烛,candle,不要再念成“堪斗儿”啦。

06

UGG 澳洲雪地靴

[ʌg]

虽然中国人都叫它U-G-G,但它并不是几个首字母的缩写(acronym),歪果仁就直接叫它“阿哥”,也就是hug的发音少掉一个/h/。

07

Uber 优步

['u:bə(r)]

打车软件优步。不要被中文翻译给忽悠了,它念“乌啵”,不是“优啵”。

08

Adobe 软件公司

[ə'dəubi]

不是“阿多不”,是“啊逗比”,重音在“逗”上……

09

Youtube 视频网站

['ju: 'tju:b]

不要把它当成“you to be”,不要念成“优土逼”哦。

10

Skype 网络电话

['skaip]

常听到的错误读法是“司盖屁”,事实上,Skype官网上就说明了:“Skype后音与ripe或type谐音,所以e是不发音的。”

常见缩写

01

App 应用

[æp]

据说是中国人念错最多的一个词……app其实是application的缩写,所以读作[æp],而不是“诶屁屁”啦。

02

PPT 幻灯片

念powerpoint

歪果仁是不说“屁屁踢”这个词的,一般会说“make a slideshow”或者“make a PowerPoint presentation”。如果你说“PPT” ,他们多半会以为是什么专有名词的首字母缩写。

03

GIF 动图

[dʒif]

这个词是Graphic Interchange Format(可交换的图像文件)的缩写,但在英文里就直接念[dʒif] ,并不像中文里拆开来念G-I-F的。

04

VS 相对

['vɜ:səs]

不要念成了“微艾死”诶,这是拉丁语versus的缩写,要念单词的发音。

重 音

01

interesting 有趣的

['intristiŋ]

真的很多人都把重音放在第二个音节上了,其实是在第一个音节上啊!

02

Italy 意大利

['itəli]

不要把重音挪到第二个音节上了,是“一特里”,不是“以他里”。但是Italian意大利人的重音则在第二个音节上,/i'tæljən/。

03

mechanism 机制

['mekenizem]

有多少人念成“米堪你怎”的,自觉举手……注意啦,重音在最前面。

04

maintenance 维护

['meintinens]

重音也在第一音节,不是maintain nes哦。

05

academy 学院

[ə'kædəmi]

不是“唉可丹米”哦,但其形容词academic的发音则是 [,ækə'demik]。

英语中很多词,变成名词或者形容词时,会加些音节;发音以及重音就发生了变化,要特别注意。

类似的还有:

经济,economy [i'kɔnəmi],其形容词economic发音是[,i:kə'nɔmik]。

民主,democracy [di'mɔkrəsi];形容词,民主的democratic [,demə'krætik];名词民主党,democrat['deməkræt]。

战略 strategy ['strætidʒi],形容词,战略上的 strategic [strə'tiːdʒɪk] 。

06

parameter 参数

[pə'ræmitə]

重音在第二个音节,不要念成 para meter。

07

processor 处理器

['prəusesə]

重音不是在第二音节上。另外,pro的发音是/prəu/,而不是/prɔ/。

08

photography 摄影

[fə'tɔɡrəfi]

有没有人一直把它当成photo和graphy连起来读的……

元 音

01

one 一

[wʌn]

是“汪”不是“弯”[wæn]呢,而且最后/n/的音要发出来,轻轻地意思一下。

02

C 字母C

[si:]

一大票人把这个字母念成“sei”了有木有!其实它和see、sea同音的。

03

V 字母V

[vi:]

是[vi:],不是微[wei]。而且注意牙齿要咬着下唇发出/v/的音,大多数人发的都是/w/的音。

04

squat 蹲

[skwɔt]

不要以为a都发/æ/的音,也有例外的。

类似的,swap [swɔp](交换),也不念“死外噗”,而是“死卧噗”。

还有,黄蜂wasp [wɔsp] 的a也发/ɔ/的音。

以及,squad [skwɔd],小分队。

05

suite套房

[swi:t]

音同sweet,这个词念错也难怪,因为它长得和suit [sju:t; su:t](西装)真的很像。

06

No. 1 第一名

['nʌmbə 'wʌn]

不是“喃波万”哦。都知道number发音是[nʌmbə],但是缩写成No.,后面再带个数字,就有些同学就会念成“numble”。

07

strawberry 草莓

['strɔ:bəri]

虽然berry是念成 ['beri],但是strawberry真的不是简单的straw berry这么念啊,重音放到了最前面,berry的e弱化了,变成了/ə/。

08

elite 精英

[ei'li:t]

好多人念作“以莱特”,结果发现是“诶立特”。

09

exit 出口

['eksit]

是不是念成过“让你兴奋”的那个excite……

10

etiquette 礼仪

[,eti'ket]

这个词是从法语来的。quette发音是/ket/,而不是像question里的qu那样发/kw/的音。

11

sour 酸的

[saʊə]

这个词和高飞soar很容易混淆,注意后者发音是[sɔ:],就一个音节,不要多出来/ə/的音。

12

milk 牛奶

[milk]

别以为这个单词简单,绝大多数人都读错了,读成[mju:k]“谬克”了,其实有点像“美欧克”,/il/的发音比较微妙。

类似的,building['bildiŋ]也是,不是biubiu的那个发音啊,有点像“比欧顶”……

13

canal 运河

[kə'næl]

真的不念“开弄儿”,念“可耐欧”,注意重音在第二个音节……

14

latte 拿铁咖啡

['lɑ:tei]

也就是牛奶咖啡,发音和“拿铁”还是很像的,不要念成“let”了。

15

bury 埋葬

['beri]

注意u发成/e/的音,不读/beəri/或者/bʌri/。

16

police 警察

[pə'li:s]

中间o的音不能省掉,不然就变成please啦。而且o发成/ə/的音,不是/ɔ/。

17

coupon 优惠券

['ku:pɔn, 'kju:-]

这也是法语来的词,所以ou的发音是法语发音,念/u:/,也可以发成/ju:/的音。

18

gauge 测量

[geidʒ]

这个发音也是比较意外的,au发/ei/的音,不是/au/,也不是/ɔ:/,很容易念错的,要注意哦。

不发音或多出来的音

01

receipt 收据

[ri'si:t]

注意中间p不发音,要读re-SEET。

02

sword 剑

[sɔ:d]

中间的w是不发音的哦。

03

greenwich 格林尼治

['gri:nidʒ]

都知道格林尼治天文台,也有译成格林威治的,但是这个词中间的“w”其实是不发音的。

04

aisle 通道

[ail]

这个词是教堂、课堂、客车等处的座椅间的通道,注意s不发音的。

05

almond 杏仁

['ɑ:mənd]

单词中间的“l”是不发音的。不要想当然地念成all mond了。

06

raspberry 树莓

['rɑ:zbəri]

P不发音,且s发的是/z/的音。

07

Edinburgh 爱丁堡

['edinbərə]

不要被中文翻译给误导了,其实是“爱丁伯惹”啊,burgh这部分多了/rə/这个音节。

而且也不像其他那些“堡”一样,最末带一个/g/的发音,比如匹兹堡,Pittsburgh ['pitsbə:ɡ]。

(编辑:左卓 赵璠<实习>)

中国日报网双语新闻

(ID:chinadaily_mobile)

为您的英语保鲜

长按可关注本微信号

,