文:地球大白
转载请注明:来源于头条号“地球大白”
地道的英文表达,无论是应用在生活中还是书面表达上,总是能给人眼前一亮的感觉,当然,前提是你脑中必须有货才行,也就是知道与不知道的区别,比如说下面这个句子:
Even Senate control was up in the air, but a tougher climb for Democrats.
这个句子翻译的难点应该就在短语“up in the air”上面,你知道这是什么意思吗?
1、up in the air
up 是向上,那up in the air字面意思就是“在空气的上面,悬在空气中”?真正意思是“悬而未决的,尚未确定的”。想想某件事情悬在空气中,是不是待解决,尚未确定呢?这个表达是不是很生动形象?
例句:Film drama "Up in the Air" soared away with six Golden Globe nominations on Tuesday.
金球奖提名于本周二揭晓,剧情片《悬而未决》领跑,共获六项提名。
说到air,英文中自然还有很多与此有关的短语,下面我们再一起来学习几个。
2、to clear the air
这个短语从字面去理解就是“清理空气,使空气流通”,引申意思是“消除隔阂或误会”。
例句:We had a big argument so I think it is time to clear the air.
我们曾经大吵过一次,所以我想现在是该缓和气氛的时候了。
3、full of hot air
hot是热,但这里的hot air可不是热空气,而是作为习惯用语用,意思是“废话连篇;吹牛”,所以“full of hot air”意思就是“夸夸其谈”。
例句:Politicians are generally regarded as being full of hot air.
一般来说,政治家被认为是吹牛大王。
说到“吹牛”不知大家是否还记得大白之前有一篇文章专门列举了不同的表达吹牛的英文单词或短语,比如说:
a big talker 爱说大话的人
blowhard 吹牛大王
Spanish athlete 胡说八道的人,吹牛者
怎么样,以上这些内容有新知识,也有老知识,你都学会了吗?如果你觉得文章对你有用,记得给大白一个赞哦~
,