俗话说“习惯成自然”,在游戏圈中,有许多游戏或者角色的名字都很容易被叫错。结果因为叫错的人太多,所以大家都将错就错,酿成了许多神级误会场面。

No.1 塞尔达和林克

塞尔达缩小帽八个隐藏神器(游戏里五大神级误会)(1)

很多人一看到“叫错名字”的话题,脑子里首先想到的,就是《塞尔达传说》系列的男主林克。没错,虽然这款游戏以“塞尔达”为名,但那个头戴绿色尖帽的男主,真名叫做林克。他豁出性命去守护的公主,才是赛尔达本人。但很多没玩过游戏的人都会想当然的叫错名字,让塞尔达公主含泪戴上绿帽。

塞尔达缩小帽八个隐藏神器(游戏里五大神级误会)(2)

那为啥这款游戏不《林克传说》呢?首先是因为每一代游戏的剧情,都是围绕“塞尔达公主”,也即海拉鲁王国的公主进行。而林克只是海拉鲁大陆上一个十分普通的名字。除了《旷野之息》外,大部分赛尔达系列作品,都能给主角改名字。改叫《林克传说》的话,代入感也会大大削弱。

No.2基巴拉尼亚&基拉巴尼亚

FF14里有个名叫基拉巴尼亚的地区,位于阿巴拉提亚山脉的东端。因为名字十分拗口,所以很多玩家都会看错几个字的位置,把它读成“基巴拉尼亚”。或许是因为口胡的玩家太多,游戏的wiki里专门弄了个页面,用黄色的大字提醒玩家:说基不说那啥,文明你我他。

塞尔达缩小帽八个隐藏神器(游戏里五大神级误会)(3)

不过这还不算最离谱的。贴吧老哥为了方便大家记忆,把这地名改成了谐音记忆法:“基佬把你压”,属于是当众出柜的程度。

塞尔达缩小帽八个隐藏神器(游戏里五大神级误会)(4)

No.3萝卜还是葡萄

《巫师3》男主杰洛特有一匹马。在原著小说里,它的名字叫Roach,而在游戏本体外包翻译之前,这匹马的名字被改成了carrot,与杰洛特的英文发音相似。汉化组为了表示它和杰洛特的密切关系,就将错就错,翻译成了萝卜。而刚开始《巫师3》只有中文繁体,萝卜的繁体字看上去很像葡萄,所以很多人就误以为它叫葡萄。

塞尔达缩小帽八个隐藏神器(游戏里五大神级误会)(5)

No.4我叫荀彧,不叫狗货

现在很多网上的视频里,只要有荀彧出现,就会飘过一行弹幕“我叫荀彧,不叫狗货”。一些《三国杀》玩家也经常知错犯错,故意把他叫做狗货。之所以会这样,是因为荀彧本人名字的俩字都是不常见的生僻字。玩家们一时间想不起来这俩字的读音,就用形状类似的“苟或”代替,渐渐忘记了它们原本的读音“xun yu”。不知道荀彧要是得知此事,会不会从地底下钻出来为自己正名呢?

塞尔达缩小帽八个隐藏神器(游戏里五大神级误会)(6)

No.5护士精灵和护土精灵

如果你去百度搜索“护士精灵”,出来的图片基本都是那个身穿护士短裙的红发元气少女。但如果你去问一个FF14玩家“护士精灵长啥样”,他们大概率会把一只头上长着葡萄幼苗的古菩猩猩甩到你脸上,告诉你这就是了。

塞尔达缩小帽八个隐藏神器(游戏里五大神级误会)(7)

这种出现在中拉诺西亚的S级恶名精英,学名叫做“护土精灵”,而非玩家们口误的“护士精灵”。所以它身上并没有护士装。不过你可以像上图中一样,手动给它画一套。

大家还知道哪些因为叫错游戏名或者游戏角色名而产生的神级误会呢?欢迎在评论区留言讨论哦~

,