说起“娘惹”这个词,很多人来说都挺陌生,看过新剧《小娘惹》后,小编才对这个概念有一些了解。
娘惹菜、娘惹牌、班顿诗、珠绣、弄迎舞,随着剧情的推进,种种南洋味十足的风物民俗穿插介绍,很有新鲜感。
单从涨知识的角度来说,这部剧已经十分难得。比如剧中有一段乐队伴奏的《甜蜜蜜》,小编原以为是导演搞错了年代,后来才知道这首歌原本就是南洋民谣改编的。
俗以见新
除了异域情调以外,《小娘惹》的故事放到当下也算特立独行。
前期的女主菊香既聋又哑,只能靠读唇语和手势交流。厨艺、珠绣、家务样样出众,却又大字不认识一个。
身边只有生母和阿桃两个好人,余下的家人或明或暗,全都在欺负菊香。而菊香只是默默承受,永远对人保持善意。
本想说苦情戏太狗血俗套,但仔细想想,在普遍流行大女主的今天,这种情节其实已经很少见了。何况,饰演菊香的肖燕还是95后演员。
不是娘道,是娘惹
封建、宅斗、苦情,容易让人联想到《娘道》,刚好《娘道》的女一号在《小娘惹》里是最招人恨的“大太太”,这位演员看来无论演好人坏人,都不讨人喜欢。
娘惹和娘道很像,本质上并不相同。娘惹菊香不总是逆来顺受。
当触及生母名声这种底线时,她会奋起反抗。
清白受到质疑时,她有忍痛自证的决心
面对嫁给查理张的命运,她像新式女性一样,毅然远走。
外柔内刚,坚忍为善,自强不屈这些美好品质,才是《娘惹》的本色。
配音问题
吐槽TVB式配音的人很多,这个问题,小编认为有利也有弊。
缺点在于,很多地方口型根本对不上,有时前一句话和后一句话,能清楚地听出是分两次录的。
优势面也很明显,配音一听就很“南方”,容易让人入戏。按《小娘惹》的背景,如果演员台词字正腔圆,甚至不小心蹦出个“儿化音”,这部剧的气氛和韵味就完全不对了。
情怀也是一种滤镜
饰演洋介的戴向宇乍看眼熟,一查才发现演过好几部新加坡热剧,其中就包括08年《小娘惹》原版。
时隔12年翻拍一部剧,还用原来的演员,可见制作方打算尽可能和原作靠拢。不止是洋介,新剧中的陈家奶奶也是原作中菊香的生母。
有人讲新版《小娘惹》滤镜开得太厚。确实,老版略微泛黄的画面,呈现出一种朴实无华的年代感。
新版画面有些失真,但总体问题不大,服化道水准也丝毫不弱于老版。
剧情方面,不说100%符合08版,95%符合是肯定有的。有个别场景还可以做到无缝对接。整体来看,新版《小娘惹》各方面都努力接近原作,亮点并不少。
这部剧之所以评价褒贬不一,小部分原因是质量确实有差距,更大的原因是观众们的心态有变化,对早年的作品有情怀加成。所谓童年回忆,也许就是如此。
图片来自网络,如有侵权,请联系删除
,