恋爱用日语怎么说及发音(日语学习喜ぶ)(1)

「喜ぶ」和「嬉しい」这两个日语单词都表示“高兴”、“喜欢”、“喜悦”的意思,但在表达的主客观性质上却存在着明显的区别:

  「嬉しい」是感情形容词,表示说话者遇到于己有利或者如愿已尝的事,而引起的喜悦的心情,以及了解到对方喜庆之事而产生的喜悦心情。反映说话者主观上的高兴,因此一般用于第一人称。

  1、父の病気が治って嬉しい。父亲的病治好好了,我很高兴。

  2、远足の日がいいお天気で嬉しい。郊游那天气候宜人,我很高兴。

  3、心のこもった赠り物、嬉しく顶戴いたします。收到您诚心的礼物,我非常高兴。

  4、彼は嬉しがっている。他很高兴。

  5、彼は嬉しいのだ。他很高兴。

  以上例句4用「がる」形式,表示人的感情流露到外部,使人看得见,感觉得到;5的「のだ」也是对客观事物加以说明的语气,所以句子都是成立的。

  与「嬉しい」表示主观感情的意义相反,「喜ぶ」是表示客观动作的,因此一般情况下只能用于第三人称。

  1、父はたいそう喜んでいました。父亲非常高兴。

  2、合格のニュースを闻いて彼は小跃(こおど)りして喜んだ。听到考上了的消息,他高兴得跳了起来。

  3、新しい校舎が完成して、先生も学生も皆よろこんだ。新校舍建成了,老师和学生都很高兴。

  有时,也可以看到「喜ぶ」用于第一人称的例子。

  4、こういう鸟は戦后始めてなので、このお土产は喜んだ。战后还是第一次见到这种鸟,所以这件礼物使我不胜欢喜。

  5、山鸠(やまばと)もついにいい相手を见つけ、再婚したのだと思い、これはいいことだったと喜んだ。我想山鸠终于找到了称心的伴侣,我很高兴。

  以上4、5两个例句中的「喜ぶ」虽然表示作者的自身行为,但并不是单纯地表示主观感情。而是作者站在客观立场上叙述自己的心情,表现了作者客观观察现实的理智态度。

  除了这两个,还有「楽しい」:

  「楽しい」是心里感到兴奋快活的一种愉快的状态。不像「嬉しい」那样是对于某状态和事物的心情,而是做某件事的时候用语言表达出的内心感想,一定程度上持续着的愉快的状态。

  而且「楽しい」是大家一起玩乐、共同相处,是可以与他人分享感情的语言。可是「嬉しい」是形容被告白感到开心、工资涨了感到高兴等等的个人情感,可以说是难以与他人分享的情感。

  1、行は楽しいものですね。旅行是件愉快的事情啊。

  2、く正月を過ごす。愉快地度过正月。

  3、で楽しい一日を過ごす。和家人度过了愉快的一天。

,