莆仙方言中有一些还经常活跃在群众口中的俗语、词汇、典故,它们都有来源。其开始为人们所接受时,都很精彩,都很有道理,所以能为群众所“约定俗成”,而广泛流行。
遗憾的是,莆仙方言在古代很少留下文字记载。缺少文字相辅的方言,在长时间,广地域,多人众中使用、流传,必定会产生音变和讹变。缺乏文字标识和纠正的情况下,大多数人都是人云亦云,乃至以讹传讹。这样人们语言交际,只满足于听音会意,不求付诸文字表达。“阿骚讲无字”的现象就是如此产生。这种语言与文字脱离的现象,如无缰之马,时间越长跑离越远。莆仙地处祖国东南海滨一隅,方言问题,无人去重视,去矫正。
近来,随着非物质文化遗产的发掘和记住乡愁的热潮兴起,方言才颇受光顾。可是有些采集方言者,不深究,只是据现存之音,写不出来就以同音字代替。因此时下一些有关方言的出版物中,出现许多奇奇怪怪,莫名其妙的文句言词。
许多本来很精美的方言词汇,被任意扭曲变形,变得不堪入目,造成再度更严重的创伤。为此,笔者认为方言研究者很有必要进行一次辨惑,努力恢复本来面目。
从9月3日起,由市委宣传部主办、市互联网新闻中心承办的人民日报客户端“莆田发布”、今日头条“莆田发布”、市委宣传部微信公众号“莆田发布”,以“《莆仙方言 点滴辨惑》,同步转发、推送这一系列,感谢品鉴。
二十五、ye和bei方言中的词汇,使用率越高,往往变异越大,越简单的词,越难认清它的本来面目。比如ye(方言念“卫”)和bei(方言念“鳖”)是莆仙人平时口语中很常用的词,却不知道怎么书写。于是有人就用普通话“会”来意译ye,用生造一个“不会”合体字“ ”来当做bei,笔者认为如此解决问题,很生硬勉强,很难令人信服。要解决问题必须弄清楚问题的来龙去脉。那两只调皮的猴子ye和bei ,到底是什么来历,如何变成如今这模样。没有佛祖的慧眼,还真不易看破。
笔者不惴道力浅薄,试把它俩放在具体语境中,姑妄检验一下:
问:我会翻筋斗,你会吗?答:ye。(或bei)
问 :我上灵山,你上吗?答:ye。(或bei)
从上面语境分析可知,ye为“亦晓”,bei为“未晓”。ye 为“也上”,bei为“不上”。还可以设定其他许多问题,其答案同样可以用ye与bei 。
因为语言文字的发展规律是尚简。可以用一个词说明问题的,不用两个词。一个字笔划越少越好,写起来效率越高,简化字就是为此而实行的。那在特定的语境中,如上例:“亦”即“亦晓”,“未”即“未晓”。“也”即“也上”,“不”即“不上”。
“亦”与“也”方言音与ye近,原义均为名词,指人体的某部位。这里是被借用当副词,在具体的语境中表示与上意承接,“同样”的意思。如《孟子· 告子上 》:“鱼我所欲也,熊掌亦我所欲也。”庾信《镜赋》:“不能片时藏匣里,暂出园中也自随。”
“不”与“未”方言音与bei近,“不”原义为飞鸟或花蒂,“未”原义为木重枝叶,这里均被借用为否定副词。《玉篇:“未犹不也。”在具体的语境中表示与上意不承接、“相反”的意思。
“亦晓”“未晓”、“也上”“不上”,都是副词加动词的偏正结构,正为动词。有趣的莆仙方言在这里用偏的副词代表整个词意,脱离了特定的语境就很难理解其词义。可是后来莆仙方言就偏偏脱离特定的语境,极度简化。把ye与bei,当作单一的“会”与“不会 ”,不全面,应该是“肯定”与“否定”。好像英语yes与No。
例句如:“斩截(注1)ye、bei一句话!”“ye一注,bei去厝!”(注2)
(注1)斩截,斩钉截铁的省语。
(注2)原赌场用语,孤注一掷之意,ye是赢,bei是输。后泛指其他的拼搏。
莆仙方言“也”有时变音如“厄”,含比较之意。例如:汝厄紧行——你也比这快些走吧。汝厄俏——你也比X俏。今旦厄寒——今天比昨天冷。这厄长——这也比较长。
二十六“容易”与“Kao Ki”大家都知道词汇中存在反义词,如“有”与“无”、“好”与“歹”、“赞成”与“反对”等等。那么“易”的反义词当然是“难”了,可是莆仙方言中“容易”的反义词,却没有“难”字,而是Kao Ki。问题出来了,这两个音为KaoKi的汉字是哪两个字呢?
一般合成词的反义词其结构也相同,如“白天”与“黑夜”,“大胆”与“小心”等。“容易”一词虽然广为人们所熟悉,但很少有人去注意它的结构。要分析其结构,须知其来源。“容易”始出于《汉书》,《东方朔传·非有先生论》首见“谈何容易”。
《杨敞传》也有“事何容易”。注释:“何容,犹言岂可”。原始“容”与“易”是不连贯的。“谈何容易”,是谓建言论议并非易事,多指向君王进言,“恳言则辞浅而不入,深言则逆耳而失指,故曰:lsquo;谈何容易。
rsquo;”把“容”与“易”二字连贯为一词是后来的事。如唐孟郊诗:“永谢平生言,知音岂容易。”宋邵雍诗:“水竹园林秋更好,忍把芳樽容易倒。”据《汉书》上注释得知“容易”即“可易”——可以不难之意。后来拓展“轻易”、“不在乎”之意。与“容易(即“可易”)结构相同又音为KaoKi的,义与“容易”相反的词,笔者搜肠刮肚,至今未获,确有“书到用时方恨少”之感。
构成反义词有最简单的办法,是在该词之上加否定词“不”,如“易”与“不易”,“难”与“不难”。如果KaoKi的“Ki”是“易”的变音,那么Kao一定是个否定词。以此为定向,千方搜索也未得结果。笔者只好在KaoKi的同音和近音中寻找义为“难”或“至难”之词,发现“巧智”一词可以充当。
“巧智”词出《庄子》:“老子曰,夫巧智神圣之人,吾自以为脱矣。”“巧智”为很有技能的智者,整句意谓:巧智神圣的人过去有,现在没有了。要“巧智”真是“难”呀!
此外还有“巧技”、“巧意”、“巧艺”、“缺易”等词,虽音意相近,但笔者认为不如“巧智”。尽管如此,笔者还希望有人来揭露KaoKi的真正面目。 (莆田侨乡时报 王琛)
责任编辑:王 敏 沈 琳 陈恒山
值班主任:林双华
,