假如你的老师让我唱英文歌(一首英文歌被人翻译为)(1)

阿黛尔有一首歌叫《someone like you》,以前总是听别人把它翻译成:爱人如你。后来有一次上英文课的时候,老师把它翻译成:另寻沧海。

那个时候顿时感觉很惊艳,因为另寻沧海真是抓住了这首歌真正的含义。

I heard that you're settled down

That you found a boy and you're married now

I heard that your dreams came true

Guess he gave you things I didn't give to you

已闻君,诸事安康。

遇佳人,不久婚嫁。

已闻君,得偿所想。

料得是,卿识君望。

,