来源:国防大学·解放军新闻传播中心融媒体 作者:文诚、李洁、肖翀、吴步青

疫情发生以来,国防大学国际防务学院的外军学员们以多种方式纷纷表达对中国、对母校的关切和支持,以及对中国战胜病毒的必胜信心。一起来看看吧!

国防大学国际防务学院第44期防务与战略研究班学员感谢信

A letter of Appreciation

感谢信

To:All the brave Doctors, Nurses, and Medical & Support Staff working in the frontline at Wuhan,Hubei province to fight against the epidemic of COVID-19

致所有在湖北武汉前线共同抗击新型冠状病毒肺炎(COVID-19)的勇敢的医生、护士及医疗救助人员:

It gives usimmense honour and pride to write to you- the brave men & women working relentlessly in the frontline at Wuhan, Hubei province for your extraordinary hard work, care and dedication in fighting against thedeadly epidemic of COVID-19.

我们非常荣幸地将这封信写给工作在湖北省武汉前方的你们。你们在与新型冠状病毒肺炎(COVID-19)斗争当中付出了非常艰辛的努力、无尽的关爱、伟大的奉献。

You all are the gallant soldiers of the country to come forward to work in the front line endangering your own life. You have sacrificed your leisure, your comfort and amenities at the call of the duty.You all are the true heroes.

你们是国家无畏的战士,冒着生命危险奔赴前线的“逆行者”。在使命的召唤下,你们牺牲了自己的闲暇时间,抛下了安逸的生活,离开了舒适的环境。你们是真正的英雄。

This fight can only be won because of your expertise, commitment, and dedication. Thank you all for your patriotism, your sacrifices, and your selflessness. Your sacrifice will surely never go unnoticed or unappreciated. Please know that there aremillions of people around the globe, who all are gratefully appreciating and remembering your sacrifice.

因为有你们的专业技能、敬业态度和奉献精神,这场斗争才能取得胜利。感谢你们的爱国主义、牺牲精神和无私奉献。你们的奉献一定会被铭记和感激。你们要知道,全世界有上千万人感恩并铭记你们的付出。

国际防务技术学院(请收下这一波猛烈的祝福)(1)

▲ 阿富汗学员发来的祈福图片

Our heartfelt thanks and gratitude could however,never be enough to replace the time you have spent, enough to compensate for the experiences you have endured, nor enough to make up for the physical and emotional strain caused by your service. We are truly proud of you.

然而,我们诚挚的感谢再多,也弥补不了你们牺牲的时间,弥补不了你们经历的苦痛,弥补不了你们在工作当中承受的身心压力。我们衷心地为你们感到骄傲。

We also like to thank you for having the strength to pull yourself,from your affectionate parents, loving husband or wife, adoring children, the near anddear ones and from their clinging embraces & tearful eyes, for the call of the duty.

我们还要感谢你们在危难的时候,一声令下,含着泪水告别了挚爱的双亲、爱人和孩子,挣脱了他们温暖的双臂,你们为家人所做的牺牲足以让我们泪目。

We also like to thank your beloved family and dear ones for their sacrifices too. Their difficulties and emptiness because of your absence may be filled with the love of thousands people around the world.

你们舍小家为大家,将原本属于家人的爱无私地奉献给社会,让世界充满了爱。

Please remain steadfast. People of all walks of life in China and around the world are counting on you. Your hard work will save the mankind from this disaster.Please take care of yourself and stay safe. You are sure to win this battle andcome out victorious soon. Our profound thoughts and deepest prayers are always with you.

请坚定前行。中国及世界需要你们。你们的努力使人类免于灾难。也请照顾好自己,多保重。你们一定会打赢这场战斗,取得胜利。

国际防务技术学院(请收下这一波猛烈的祝福)(2)

▲ 泰国学员发来的祈福图片

We are forever indebted to you for protecting thousands of lives. From the depths of our being, the wholeness of our heart, and the fullness of our gratitude thank you for your sacrifice to fearlessly choose service over self.

你们为了挽救成千上万的生命所做出的努力,我们永远铭记在心。现在我们发自内心地、真诚地为你们大无畏的牺牲精神道一声“谢谢”!

Commodore Khondkar Misbah ul Azim,(TAS), afwc,psc

Bangladesh Navy President, Student Committee (Gp-1)

On behalf of

All the 116 foreigncourse participants from 60 countries around the globe and nearly 300 Family Members of

44th Defence Services Strategic Course (DSSC),

International College of Defence Studies (ICDS), NDU,PLA

18th February 2020

军人委员会主席孟加拉达卡尔·米斯巴赫·乌尔·阿齐姆海军准将

代表国防大学国际防务学院第44期防务与战略研究班

全体60国116名学员近300名家属奉上

2020年2月18日

来自学员代表的祝福视频

国防大学国际防务学院第45期防务与战略研究法语班学员慰问信

Messieursles Généraux Commandant de l’UDN et commissaire politique de l’UDN

尊敬的国防大学校长、政委:

Nous voulons par cette missive, témoigner de votre bienveillance à notre égard, les39 stagiaires venus des 24 pays de la 45ème promotion francophone du CIED/UDN.

请允许我们通过这封短信,代表第45期防务与战略研究班来自24个国家的39名军官,向你们致以最诚挚的慰问和最崇高的敬意!

Depuis le début de cette épreuve sanitaire douloureuse, l’ensemble du peuple chinois uni et dirigé par le Président Xi Jinping n’a ménagé aucun effort, quant à lalutte conte le Coronavirus (Covid-19) d’une part et, dans la préservation de notre vie d’autre part.

自这场人类疫情浩劫开始,全中国人民就在主席的领导下全力抵御新型冠状病毒,全力保护中国人民的生命安全。

En partageant toutes les informations avec l’organisation mondiale de la Santé dèsle début de l’épidémie, les autorités chinoises ont limité la propagation duvirus et démontré, leur désir de developpement du destin commun de l’humanité.

与此同时,中国政府积极向世界卫生组织和国际社会及时通报了所有疫情相关信息,采取果断措施有效地控制了病毒在全球的传播,展现了构建人类命运共同体的坚定决心。

国际防务技术学院(请收下这一波猛烈的祝福)(3)

▲ 委内瑞拉学员发来的祈福图片

Sur le plan local, les mesures de protection et de contrôle initiées par les autorités ont pu permettre de contenir ce virus et de rassurer ce peuple frère. La mobilisation de l’armée et des forces de sécurité n’a pas été vaine.

在疫情最严重的地区,防护与管控措施有效地抑制了病毒并保护了当地人民。军队的动员与投送发挥了不可替代的作用。

Lesoutien des militaires et policiers, des médecins et infirmières, dès lespremières heures de l’épidémie en janvier 2020, ont facilité la lutte contre l’évolution de ce fléau.

这场爆发于2020年之初的疫情在第一时间就得到了军方、警方、医护人员以及社会各界的支援与帮助,使得疫情在最短的时间内得到了有效遏制。

Leur esprit de sacrifice et de résilience dans la défense des intérêts de la population mérite un remerciement sincère. Aussi, grâce au commandement du collège international de défense de l’Université de la Défense Nationale, les stagiaires francophones sont restés en sécurité et observent toutes les mesuresde prévent ion contre ce virus.

特别是抗击疫情一线的军地医护人员,他们为了人民生命安全做出的牺牲与顽强拼搏的韧性值得我们最诚挚的谢意!在此,我们要衷心感谢国防大学和国际防务学院的各级领导和全体工作人员,为了保证全体在院外军学员的身体健康和生命安全,我们亲眼见证了中方为防御病毒所做出的所有努力。

国际防务技术学院(请收下这一波猛烈的祝福)(4)

▲ 伊朗学员发来的祈福图片

Parce biais, la 45ème promotion présente ses condoléances les plus émues à toutes les familles inconsolables qui ont perdues un des leurs dans ce combat non conventionnel.

同时,第45期防务与战略研究班全体学员向所有在这场灾难之中遭遇不幸而失去生命的家庭致以最深切的哀悼!

Nous demeurons convaincu que dans le futur, le peuple chinois célébrera le fruit de cette lutte, grâce aux dispositions innovatrices et aux avancées technologiques, dans la vision d’une communauté de destin pour l’humanité. Dans le cadre de la vulgarisation des mesures de prévention, l’attention de la hiérarchie envers les stagiaires, les visites d’inspection de l’Université pour prodiguer les conseils sont d’un apport mental et physique très efficace.

在人类命运共同体倡议的引领下,随着与时俱进的政策方针和不断发展的先进科学技术,我们坚信在即将到来的明天,中国人民将会为这场疫情反击战的胜利而欢呼。同时我们也坚信,世界的未来与中国的命运息息相关,随着中国短暂困难之后的重振,全球经济将恢复繁荣以迎接新的挑战。

国际防务技术学院(请收下这一波猛烈的祝福)(5)

▲ 外军学员在推特上发文祝福中国

.

Parailleurs, nous savons que la prospérité économique mondiale reprendra son cours avec une économie chinoise revigorée, plus forte pour relever les défis du monde. L’avenir du monde est lié à celui de la chine. Enfin, nous renouvelons toute notre compassion au gouvernement chinois, au peuple chinois et à l’APL,et notre admiration et confiance aux dirigeants éclairés de la commission militaire centrale et du comité central du PCC pour leur capacité dans lagouvernance et la mobilisation nationale.

最后,请允许我们再次表达对中国政府、人民和军队特别是国防大学官兵的亲切慰问,我们对中国共产党中央委员会和中央军事委员会睿智的领导人在国家治理和军队动员中展示出的组织指挥能力表示钦佩并充满信心。

Lalutte continue et la victoire est certaine.

战斗在继续,胜利的曙光就在眼前!

Le président de la commission militaire Colonel ABDOUL AZIZ SANOGO

Au nom de 39 stagiaires et leurs membres de famillevenant de 24 pays de la 45ème promotion francophone du cours d'études dedéfense et de stratégie

2020.2.17

军人委员会主席 马里阿布杜尔·阿齐兹·萨诺格上校

代表第45期防务与战略研究法语班

全体24国39名学员及夫人子女奉上

2020年2月17日

来自学员代表的诗歌

TRUE HEROES OF WUHAN

真英雄在武汉

My words are not for China or Pakistan

我不是说给中国或巴基斯坦

But for humanity at large and people of Wuhan

而是全人类

Medics of Wuhan and volunteers of Wuhan

武汉的白衣天使

These are not formoney or personal fame

你们不求名不图利

Dedicated to those whose people are in strain

一心救死扶伤

These may not be enough to relieve the pain

减轻痛苦也许无法立竿见影

But full of prayers for spiritual gain

但这是精神祈祷

Your services are reward won with pride

你的付出值得骄傲

You are true Reflection of Sentiments deep inside

反映了我内心深处的情感

These words are honor down in my heart

是我深埋心底的荣光

It gives me feelings that Wuhan is my part

我属于武汉

My words are for helping others far and near

我的话语赠亲人

OH! Medics you are true heroes without fear

白衣天使 你是真英雄

Your services I can’t express in words

你的奉献我无以言表

You Serve the humanity like the flying bird

你像辛勤的蜜蜂为人类服务

Writer:Saira AmerKayani (Pakistan)

作者:萨拉·阿米尔·卡亚尼(巴基斯坦卡亚尼准将夫人)

学员代表发来的微信祝福

国际防务技术学院(请收下这一波猛烈的祝福)(6)

国际防务技术学院(请收下这一波猛烈的祝福)(7)

▲ 几内亚库亚特上校的微信祝福(法语)

.

国际防务技术学院(请收下这一波猛烈的祝福)(8)

国际防务技术学院(请收下这一波猛烈的祝福)(9)

▲ 科特迪瓦赛尔日宪兵中校的微信祝福(法语,左),阿尔及利亚学员的微信祝福(右)

国际防务技术学院(请收下这一波猛烈的祝福)(10)

国际防务技术学院(请收下这一波猛烈的祝福)(11)

▲ 马里学员发来微信祝福(左),孟加拉学员通过微信发来祝福图片(右)

(国防大学·解放军新闻传播中心融媒体出品)

,