自掘坟墓之第一篇文章就如此不讨喜。

在法国待久了法式小面包(也说中式英语之蒸熟的小面包)(1)


国人在学习英语的道路上孜孜不倦,无比虔诚,然而也在中式英语的路上跑得越来越偏。

中式英语的现象被翻来覆去地说,然而有多少人能重视呢?

大多人并不明白中式英语学久了能有多害人,反而觉得是将中国文化融入外语,实现了跨文化交流大业。

然而实际上中式英语恰恰阻碍文化交流,甚至伤害了语言。

举个栗子:

馒头翻译成啥呢?网上查找的结果大多是Steam-bun或者Steam-bread,直译过来是蒸熟的小面包。

这个翻译到底有多捉急呢?在外国人眼里,这个翻译的意思是有一个已经烤熟了的面包,又把它放到大蒸锅里去蒸了一遍。

在法国待久了法式小面包(也说中式英语之蒸熟的小面包)(2)

(完)


英语文化小记

December 10th,2016

(原创内容,侵权必究)

,