原文

先秦·屈原

索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。

曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,岂惟是其有女?

曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?

世幽昧以眩曜兮,孰云察余之善恶?

民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。

百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。

皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。

曰:勉升降以上下兮,求矩之所同。

汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

恐鹈鹕之先鸣兮,使夫百草为之不芳。

何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。

惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

兰芷变而不芳兮,荃薰化而为茅。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

岂其有他故兮,莫好修之害也!

余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。

椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。

既干进而务入兮,又何芳之能祗?

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

生僻字注音

筳篿(tíng zhuān)昡曜(xuàn yào)珵(chéng)糈(xǔ)嶷(yí)剡(yǎn)矩矱(jǔ yuē)咎繇(gāo yáo)说(yuè)鹈(tí jué)薆(ài)慆(tāo)樧(shā)

段落大意解释

诗人对女子(明主)的追求没有结果,便先后就此占问灵氛、巫咸两位神巫。两人的回答大相径庭,指出了两种不同的人生道路和选择。灵氛:“现实黑暗,不如出世,远走离去。”巫咸:“仍要入世,上下求索,追寻机遇。”

最终诗人感怀现实的黑暗,选择了与庙堂诀别,就此遨游江湖,自己的精神世界。

对于追求谁,去哪里追求,是否还要追求的问题,我向神巫灵氛占问。灵氛的回答所喻的是,楚王(甚至其他君王)并不是真正追求贤臣,或者他们并没有发现和。理解我的美好。所以灵氛希望我不要再出仕回到政界,希望我不如就此归隐漂流。

灵氛指出现实中的政治黑暗,政局被奸臣党人把持,他们嫉贤妒能颠倒黑白,自己品行不端而且见不得他人坚持操守。目的在于劝告我不要再回到现实世界从政,归隐自己的精神世界。

我听了灵氛的话犹豫不决,于是请神巫巫咸也作法降神,卜问此事。

巫咸的回答与灵氛全然不同:巫咸以商汤伊尹、夏禹皋陶、武丁傅说间君成相合的故事,勉励并建议诗人继。续求索,追求寻找能够赏识信赖自己,志同道合的君主。

鞭策我不要再在出世的流放和周游中就此度过人生,而是要再次积极入世,回归现实世界努力寻找机遇和明主。

我感叹黑暗的政治,黑暗的现实环境使得许多人都受到污染变质,以香草变为恶草比喻许多原本有一定才德品质的人,都随环境而堕落变节。也说到了心中对再度入世从政的担忧;担心自己会再次被奸臣小人中伤而失败。

对被黑暗现实环境影响,自己也堕落变节的人们的悲哀和愤慨,他们都是因为没有做到坚持追求真善美的本心。

黑暗的现实环境的毒害如此,把美好的变成丑恶的。

以陪伴自己经历了所有这一切,也没有被污染而堕落的玉佩,自比我自己内心中的美好,和对美好的追求与坚持。现实环境让诗人悲哀、愤慨,于是最终决定听灵氛的建议,就此出世,再度出发去自己的精神世界中周游徜徉。

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(1)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(2)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(3)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(4)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(5)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(6)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(7)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(8)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(9)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(10)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(11)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(12)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(13)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(14)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(15)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(16)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(17)

离骚完整版原文注释翻译及赏析(离骚原文解读7)(18)

,