日语中你能想到的骂人的话是什么?来来来,第一反应告诉我。
“八嘎”!或者是“八嘎呀路”!看看,我是不是猜对了?
但实际上“笨蛋”在日语里的发音并不是“八嘎”而是“八卡”。对,你没看错,是baka的发音而不是baga的发音。
我们搜索字典也好,用输入法输入也好,你能找到的都只有“baka”的这个音。
在日语中,“八嘎”写作:馬鹿(ばか),诶嘿,马鹿,有没有一种熟悉的感觉?没错,这个词其实也是起源于我们中国的,来源就是“指鹿为马”的故事(意思是颠倒黑白,混淆是非,故意歪曲某种事实)。
在汉唐时期,中国经济文化发达,日本派了许多遣唐使到中国学习。这些遣唐使学习中国的语言文字以及各项科技技术,在学成归国后,也将这些知识带回到了日本。比如日本的文字几乎都是由汉字演化而来。而“指鹿为马”这个故事也被带回日本,渐渐演变为“马鹿”,被日本人用来比喻一个人愚蠢、不知所谓的意思。
在日本南北朝时代的名著《太平记》中首次出现了“馬鹿”一词的使用,以「馬鹿者」(bakamono)的形式出现,这是一种侮辱性的粗口,意思是「愚蠢的人」。
但是演变到现在,“馬鹿(ばか)”已经不再单纯被理解为骂人的话了,而是要根据上下文语境去理解。
例如,情侣间的秀恩爱,对方可能会说:“ばか、私がいる”,笨蛋,有我在。
再例如,形容一个人过分、极度诚实、实诚,会说他“馬鹿正直”。
再再例如,形容什么东西不管用了、失灵了,会说“風邪で鼻がばかになった”,因为感冒鼻子不灵了。
是不是打开了新世界的大门?
但是,当你把“八嘎”跟”呀路“连起来的时候,不用联系语境,这绝壁就是在骂人了。
为什么?“呀路”这个词在日语里写作“野郎”,意思为没有礼教素养的野蛮人。在日本古代还曾是男娼或娼妓之子代名词,这对于男性尊严很强的日本人来说,可谓是贬低词中的贬低词了。
经过长久的磨合,日本人甚至把这两个词统一成一个词汇“马鹿野郎”,最终升级为日本极具代表性的“国骂”!
那么为什么在我们听来“八嘎”的发音是ga而不是ka呢,这就是送气音和不送气音的区别了。
同理,我们知道的下面这次词汇的发音都是不对的:
【这样啊】的发音不是搜嘎(so ga ),而是そか(so ka);
【谢谢】的发音不是阿里嘎多(a ri ga dou),而是ありがとう(a ri ga tou);
【不要】的发音不是雅美蝶(ya me de),而是やめて(ya me te)。
【请等一下】的发音不是桥豆麻袋(cho ddo ma dde),而是ちょっとまって(cho tto ma tte )
好了,今天的内容就到这儿了,大家学会了吗?关注“日语里”,下期小编教你怎么用日语骂人!
,