属相英文单词怎么说(属相及本命年的英语怎么说)(1)

用十二生肖纪年,在我国至少从南北朝时期就开始了。尽管不能确定十二生肖的确切来历,但因为它的通俗、方便又具趣味性,所以一直沿用至今,成为古人留给我们的一种仍有实用价值的宝贵遗产。今年是马年,说说“我属马”“马年是我的本命年”英语都怎么说

那么如何用英语来表达自己“属……”呢?首先还是把十二生肖的英语梳理一遍:

鼠 rat (/mouse)

牛 ox

虎 tiger

兔 rabbit (/hare)

龙 dragon

蛇 snake

马 horse

羊 goat (/ram/sheep)

猴 monkey

鸡 rooster

狗 dog

猪 boar (/pig)

如果要说“我属马”,那就是:

i was born in the year of the horse.

i was born under the year of the horse.

介词用in或under都可以。

"马年是我的本命年"英语怎么说?

而按照中国的属相,我是属马的,今年是我的本命年。

since i am a horse in the chinese horoscope, this is my year.

本命年相关英语说法:

今年是我本命年,中国人在本命年都要系红腰带、穿红袜子什么的。

this year is my chinese zodiac anniversary year, chinese people have to tie a red belt and wear red socks, and so on.

本命年的红色讲究应该是源于中国汉民族传统文化对于红色的崇拜。

the emphasis of red colour in chinese culture originated from the han-chinese culture's veneration towards red colour.

正因为有生肖纪年的习俗,于是在我们这里有了“本命年”的概念。在英语里,“本命年” 的地道说法是year of fate或者animal year,此外也可以看到把“本命年”翻译为birth year和big year的。

所以“今年是我的本命年”用英语来说就是:

this year is my year of fate.

this year is my animal year.

this year is my birth year.

this year is my big year.

现在大家也来说说自己的生肖和本命年吧!

,