【2019年12月28日 百天英语-Day154】
【华东师范大学-林森撰写】
昨日内容复习提要:昨天学习了主要学习了 ①find one’s way to的含义以及两种表达“硬币”的方式。②advice … to do … 让…做…以及几个表达“建议”的单词区别。
昨天文章如下:
advice to do表示“建议”,与suggest to do 表示建议一样吗?
今日翻译:
①取而代之,他拿这钱给自己买了50便士的麻烦。
②他到处也没找到那50便士硬币,更麻烦的是,他的胳膊反倒退不出来了(从阴沟
里退出来)。
请心中有结果再看答案哦:
①Instead he bought himself fifty pence worth of trouble.
②He could not find his fifty pence piece anywhere, and what is more, he could not get his arm out.
节选《新概念英语3 Fifty pence worth of trouble》
(1)instead的用法
instead的意思表面上看是“代替”的意思,实际上充当是是转折的含义。作为副词,常常用于修饰整个句子,可放置在句首,表示转折,与上一句的情况相反。也可放在句尾,表示代替或本应该…却…。
He was ill so I went instead.
也有可加上介词of,表示作为…的替换。比如:
I can walk to work instead of going by car. 我可以步行去上班,而不必开车了。
在使用时,被替换的是跟在instead后的内容,这点需要注意一下。
worth表示价值,50便士的麻烦是指价值50便士的麻烦。所以采用fifty pence worth of trouble. 同样可以表示价值的有value,value侧重指使用价值,着重人、物或事所具有的重要性、用途或优秀品质等,worth则多用来强调事物本身的价值。
(2)what is more表示“更糟的是”“他到处也没找到那50便士硬币”,首先可以看出是否定句,以及表示到处的单词可用anywhere。这样就可以写出He could not find his fifty pence piece anywhere.
后半句关键点在于是否知道what is more的词组。其他也没有什么难度了。
(3)“掌上明珠”的表达
昨天看了个文章,主要是描述独生子女与非独之间的婚姻可靠性分析。两个独生的结为夫妻以及一个独生与一个非独结婚的区别等。文章中有一句话说“独生子女从小到大都习惯作为父母的掌上明珠”。
独生子女我们之前在文章中有介绍过,使用only child即可。习惯为accustom。不得不说的是,学习英语,词汇量还是要过关的。我在前50天都有介绍单词记忆的方法,有兴趣的可回去看看。
“Onlies” grow up accustomed to being the apple of their parents’ eyes.
文章中在表达独生子女时使用了onlies,可以使用onlies and non-onlies 表示独生和非独生子女。掌上明珠的表达是apple of one's eye。
apple经常使用在英语的谚语中,比如还有apples and oranges表示两码事,比如They really are apples and oranges. 他们确实是迥然不同。
the apple never falls far from the tree. 上行下效,或者说有什么样的父母就有什么样的儿女。
【明日预报】摘要:新概念英语3的第16课Mary had a little lamb。明天继续练习翻译,学会使用keep。学习更多,请关注《百天英语》,每天更新,如果对《百天英语》有什么意见或建议,欢迎留言或私信我哦。