在英语学习中,我们经常看见认识的单词组合在一起,但是却完全是我们想象不到的意思。比如说,我们之前讲到过的smart ass不是聪明的屁股,cry up不是大哭等,所以我们平时一定要跟着丸子多学多记哦。

January and May

这两个单词大家再熟悉不过了,January是一月,May是五月,合在一起之后那不就是“一月和五月”的意思。

其实,它正确的意思是指a marriage or relationship between an older person and one considerably younger,常与marriage和romance连用,表示“老夫少妻”,更接地气的说法就是我们常说的“老牛吃嫩草”。

march是三月还是五月(老外说Januaryand)(1)

例句:

Theirs is another case of January and May.

他们(的情况)又是老夫少妻。

It'll be a long day in January

从字面上来看,这句话的意思是“一月份里漫长的一天”。不过它的意思是:something that will never happen,表示“不可能发生的事情”,一句非常地道的表达哦。

march是三月还是五月(老外说Januaryand)(2)

例句:

It'll be a long day in January when you beat me at tennis.

别想打网球能打赢我,那根本不可能。

,