(观察者网讯)佩洛西不顾中方严正交涉执意窜访台湾,她身边的口译员亲自“见证”了绿媒的“热情”。

该口译员曾多次打断佩洛西讲话,甚至一度哈哈大笑的视频引发关注后,遭到了部分岛内网民的网暴,结果,昨天(3日)下午,该口译员被发现是所谓“美国在台协会”(AIT)的员工后,舆论瞬间“滑跪”,“原来是美国(派的)人哦,那可以散会了,同‘阵营’的”,绿媒也一反此前批其“丢人”的说法,突然开始大赞“口译员翻译优质”,并呼吁网民“尊重专业”……

口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴(口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴)(1)

昨天上午,佩洛西抵达台湾立法机构。据联合新闻网报道,她讲话一开始便出现了一点小状况,口译员的麦克风疑似出现了问题,现场人员紧急更换之后,佩洛西拿起麦克风刚准备发言,口译员直接拿起新麦克风说了一句抱歉,然后突然面向佩洛西解释起换麦克风一事,之后才继续翻译工作;翻译之前,口译员又专门“提醒”了一句“让我翻译一下”。

口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴(口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴)(2)

在谈话即将结束时,这名口译员又一度发出“嘿嘿嘿”的大笑声……台媒称,整个过程中,口译员共打断佩洛西4次讲话。

口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴(口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴)(3)

昨天,此事在岛内社交媒体上引发关注后,有网民批评口译员的做法“太丢脸”“丢脸丢到美国去了”。

口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴(口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴)(4)

口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴(口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴)(5)

口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴(口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴)(6)

台媒纷纷嘲讽,“好尴尬,口译要再加油”;

口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴(口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴)(7)

口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴(口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴)(8)

深绿媒体三立新闻也看不下去了,称“佩洛西深深叹了一口气……”“不专业”

口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴(口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴)(9)

结果,涉事口译员随后被发现是所谓“美国在台协会”的员工。台媒称,以前的口译工作多由岛内外事部门负责,不过此次为求精准,美方安排了翻译人员,该名口译是“美国在台协会”的员工,以前还经常协助协会负责人的翻译工作。

这下,岛内舆论瞬间反转,“原来是美国(派的)人哦,那可以散会了”“AIT的人,没事没事,可以回家了……”

口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴(口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴)(10)

丢人?根本不存在的。绿媒“民视新闻”引用网民的话称,口译员“翻译优质外型正”;三立新闻开始以一种“理中客”的态度呼吁网民尊重专业,“也许当下的状况是我们没有办法预测的?”

口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴(口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴)(11)

口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴(口译员因多次打断佩洛西讲话遭网暴)(12)

岛内某网络国际新闻栏目的主持人凯莉也公开为涉事口译员声援,她称,看过视频后认为并无任何大问题,“麦克风无法正常运作是设备的错,口译员临场反应迅速,礼貌告知来宾状况,并将剩余资讯清楚翻译并传达给现场人员”,最后,她的结论是,涉事口译员的行为“我认为是符合一位口译员的专业判断。”

昨天,台湾地区前外事官员介文汲在节目中怒批涉事口译员及“美国在台协会”,他表示,“这个翻译,我也听说她不是我们的翻译,我觉得我们不会派那么烂的翻译,AIT,那是他们的事;但专业的翻译,第一个,绝对不能打断被你翻译的人讲话!这是最基本的;第二个,你是负责翻译,你不是观众,你笑什么笑啊?更妙的是她还打断不只一次,这个影片我看了两三遍,我觉得简直不可思议!你们注意看看佩洛西那个表情,讲到一半竟然被‘抱歉,让我翻译一下’,可见AIT有多烂。真的是从来没有看过这样子的翻译,这个发生在台湾,就表示台湾社会在民进党这些摆烂硬扯硬凹的文化之下,已经把我们社会的水平拉到一种空前的低了。”

本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。

,