"一石米"的"石"应该读什么?答案不是"担",很多人都误读了
在很多历史类影视剧中都涉及到了古代的量化单位,最经典的例子就是对粮食的计量称重,中国古代没有"克"和"吨"的概念,而"斤两"对于粮食而言单位又太小了,所以古人发明了一个新的量词:"石"。石是比较大的重量单位,大约相当于今天的120市斤。
居家过日子用"斗"来衡量是准确的,但一遇到兵荒马乱的年代,军队需要大量粮草,这时候就用到了石。一石米,这种叫法大家都听过,但是你知道"石"究竟该怎么读吗?很多人说,这个很简单,读"dàn"!如果你的答案也是这个,那你就误读了!
其实这个问题是非常冷门的,因为大家的印象里"石"通假"担",当然读音也相同,但多数人只知其一不知其二。曾经在著名文化普及节目百家讲坛中,有一位老师将一石读作了"shí",因而遭到质疑,被观众批评一个专家连简单的常识都不知道。实际上这位老师才是正确的。
我们先从最原始的地方开始说起。世界上最早的一本字典,是中国汉代学者许慎所著的《说文解字》,其中对"石"的标注是"shí"。也就是说,自汉字被创造以来至汉代,一直是读的这个音。
再看《新华字典》的解释:此义在古书中读shí,如"二千石";《现代汉语词典》的解释:在古书中读shí,如"二千石、万石"等。所以现代汉语中虽有担的读法,但当它作为一石米来使用时,是读作shí的。那么dàn是从什么时候开始出现的呢?
前面说到一石为120斤,刚好是一个人能够一担子挑起的重量,所以人们才开始叫dàn。这个情况在史料中最早的记载出现于唐朝,那时江淮地区的百姓就这么叫,属于地方方言,当然不能以偏概全,不能将之作为标准古汉语使用。
我们再看文学作品中的利用。韩愈曾有一篇《马说》的文章选入语文课本,相信大家都学过吧?其中有一句"马之千里者,一食或尽粟一石",千里马一顿饭可能会吃掉一石食物,此处石指代一石食物,意义为重量单位,所以也读shí。
这说明,从汉代到唐朝的读音仍以shí为主,但出现了担。
《康熙字典》中对音韵的说法,"广韵 :常隻切,入22昔,shí,梗開三入清常;平水韵:入声十一陌",虽然看不懂,但能参会出来仿佛是没有担的读法的,只有粤语中一个读作"daam"的叫法,还与dàn有点像。毕竟满清是北方游牧民族,至于南方的方言应该不会采纳进字典中去。
据了解,现在的初中语文课本上也已经没有特意标注读"dàn"了。
,