早在古风时期,希腊就出现了雇佣兵。到了公元前5世纪末和4世纪初,希腊雇佣兵人数出现爆炸性增长,同时也出现了更为精切的描述雇佣兵的术语msthophoros。此外这一时期雇佣兵既有重装步兵也有轻装步兵。雇佣兵人数的增长一方面是因为希腊城邦各自的内部压力,更主要的原因是这一时期波斯、西西里和希腊城邦都处于动乱时期,他们需要职业兵来补充军队。虽然雇主对雇佣兵需求很大,但史料中很少提及雇主有招募士兵的困难。这一方面是因为此时形成了成熟的雇佣兵招募系统,另一方面重装步兵武器简化,武器价格下降,城邦和雇主也会给穷人提供武器。

欧洲中世纪雇佣兵收入(古典时期的希腊雇佣兵)(1)

古典时期的希腊雇佣兵

雇佣兵术语的变化

古希腊人最常使用的指代雇佣兵的术语通常都是多义词,而且随着时间推移,指代雇佣兵的术语也在变化。最早发现这一现象的是帕克。在早期的希腊作品里,epikouros,即随从作战者、帮助者最常被用来指代雇佣兵。到公元前5世纪时,xenos即外国人也被用来表示雇佣兵。在公元前5世纪末期之前,这些外国帮手们有时是被薪水所驱使而成为雇佣兵的。随着薪水在古典时期的普及,便出现描述那些获得薪水的人的术语misthophoros。

公元前5世纪末期和公元前4世纪,频繁的战争滋生了越来越多的职业兵,史料中逐渐开始使用misthophoros(薪水获得者)来指代雇佣兵。在罗马统治时期,misthophoros成为希腊历史学家们描述古典时期雇佣兵的标准词汇。到公元前4世纪末期,人们需要定义业余士兵和非职业兵,因此便出现了中性词stratiotes(希腊士兵)来表示与职业兵不同的公民兵。

欧洲中世纪雇佣兵收入(古典时期的希腊雇佣兵)(2)

古希腊军队

古希腊人使用的这三个术语对我们理解他们对雇佣兵的定义很重要。最早出现的术语是epikouros,出于荷马史诗,这个术语一直延续到公元前5世纪末期。该术语的字面意思是随从作战者,这个人或许是同伴,或许是助手。它不是雇佣兵的专有词。帕克认为这是一个委婉词。荷马用epikouroi这个词主要指普利阿莫斯(Priamos)在特洛伊的利西亚同盟。卡利亚人和伊奥尼亚人在公元前664或663年曾作为随从为埃及法老作战,他们之所以为为埃及法老作战是因为法老允诺给他们丰厚的报酬,因此epikouros在此后便有了雇佣兵的意思。希罗多德用这个词来描述同盟和助手。他并没有称那些为雅典僧主庇西特拉图作战的用金钱雇佣来的阿哥斯人为epikouroi,因为这个词不能充分表示这些人跟僧主的关系。史料很明确表明庇西特拉图和阿哥斯人之间存在着金钱关系。Epikouroi在公元前5世纪依然使用着。修昔底德则用这个词描述被金钱所驱使的士兵。

到公元前5世纪末期epikouros就几乎消失在史料中,取而代之的是xenoso这个词单独使用的话指的是外国人、陌生人,通常特指的是来自另一个希腊社区的希腊人:这个词也可以表示仪式化的友好关系。色诺芬在其《长征记》里用这个词专指跟着小居鲁士发动政变的希腊人。事实上这些希腊人就是雇佣兵,虽然他们中有些人确实跟居鲁士有着友谊关系,但用这个词指代所有跟着居鲁士发动政变的人则不妥,从中可见色诺芬有意美化他们,只强调这些人跟居鲁士的友谊,而掩盖了他们奔着报酬而来的动机。到公元前4世纪这个词就演变成了指代雇佣兵的术语。

欧洲中世纪雇佣兵收入(古典时期的希腊雇佣兵)(3)

古希腊士兵装备

公元前4世纪中期战略家爱涅阿斯经常使用这用这个词指代雇佣兵,甚至500年之后的阿里安也使用这个术语指代雇佣兵。

到公元前5世纪时,希腊各城邦给公民兵发放薪水成为了常态。而薪水也是雇佣兵重要的收入来源。希罗多德意识到,很多人是由于发放薪水才被迫成为雇佣兵的。渐渐地,发放薪水的士兵就和雇佣兵成为了同义词。Misthophoros最初指的是有固定薪水的人,而不专指雇佣兵。修昔底德第一次用这个术语指代雇佣兵是在科西拉人对雅典人发表的关于战争即将爆发的演讲中。毫无疑问,这里的雇佣兵指的是雇佣水手们。同样,修昔底德在他的《伯罗奔尼撒战争》中也第一次用这个术语指代雇佣步兵。之后,这个术语就成了古希腊最常用的表示雇佣兵的词。色诺芬在《希腊史》里多用这个词指雇佣兵,在《长征记》里则用xenos这个词,从这个区别里也可看出色诺芬故意美化跟着小居鲁士发动政变的希腊人的意图。

欧洲中世纪雇佣兵收入(古典时期的希腊雇佣兵)(4)

古希腊士兵

狄奥多洛斯的历史作品跨越了古风时期和古典时期。他在公元前4世纪之后开始写作。他专用misthophoros指代雇佣兵。不管是希罗多德所指的epikouroi,还是色诺芬称为xenoi的跟着居鲁士的人,他都统称为misthophoros。阿里安在其作品里大量使用misthophoros。他还把xenos和misthophoros结合起来合成新词xenosmisthophoros,意思是赚薪水的外国人。

这个词跟现代对雇佣兵的定义很接近。在《亚历山大远征记》里,xenos,misthophoros和xenosmisthophoros都出现过,都用来指雇佣兵。至于三个词的区别,目前还没有定论。不过重要的是,挣工资的外国人是一个比之前的术语更准确的对雇佣兵进行定义的术语。

欧洲中世纪雇佣兵收入(古典时期的希腊雇佣兵)(5)

古希腊士兵

从以上所述很明显我们能看出雇佣兵术语从公元前7世纪到公元前4世纪经历了一系列变化,从最初的助手、同盟到现实的挣工资的人。术语变化的原因最初是因为epikouros的意思。这个词的意思是助手或者同盟。荷马史诗中这个词的意思不是雇佣兵而是同盟。当公元前664或663年时,在埃及出现了大量的epikouroso之后这个词被赋予新的意思,即为了奖赏而作战的外国人。但是这个词还不能精确描述这个意思。因此当希罗多德使用这个术语时,他必须特别注明。当同盟之间还存在着金钱利益关系,他会特意注明这些epikouros被支付了薪水,或者说这些epikouro:是被招募来的。在希罗多德看来,这些epikouros就是雇佣兵。

欧洲中世纪雇佣兵收入(古典时期的希腊雇佣兵)(6)

古希腊士兵

修昔底德也发现了同样的问题。他在《伯罗奔尼撒战争》中的前四卷中最常使用epikouroi这个词,在第六卷中出现过两次,第八卷中三次。不过跟希罗多德不同,他没有将就着使用epikouro:这个词,而是用misthophoros替代了epikouros。这出现在第一、三、六、七卷中。修昔底德之后的历史学家也都不再用epikouros指雇佣兵。

色诺芬在《长征记》和《希腊史》里使用的雇佣兵术语是xenos和misthophoroso而这一时期的演说家则用epikouros来表示帮助、保护的意思。

货币在公元前5世纪末期还是相对新鲜的事物,而用货币发放薪水也是如此。

欧洲中世纪雇佣兵收入(古典时期的希腊雇佣兵)(7)

色诺芬

第一次使用misthos这个词是在公元前470年代和460年代。任何有固定收入的人都可以称为misthophoros。在公元前5世纪末期的雅典,这些人可能是从事城邦公务的任何人,如陪审员、士兵、水手或者提洛同盟的委员。随着雅典帝国的强大,越来越多的雅典公民都可以从雅典城邦获得固定薪水。史料证明整个公元前5世纪人们逐渐认可用misthos指付给雅典公民的薪水的用法。毫无疑问与此同时人们也会逐渐接受了misthophoro:这个术语。伯罗奔尼撒战争推动雅典公民从土地上获得收入转向从城邦获得收入。Misthophoros这个术语伴着伯罗奔尼撒战争逐渐取代了其他指代雇佣兵的术语。

此外,军事因素也跟经济因素一样促使人们寻求一个更准确的定义。公元前5世纪后半期的连年不段的伯罗奔尼撒战争使公民更精于作战。修昔底德和色诺芬都使用misthophoros表示固定的薪水。很明显,固定薪水和作战水平是齐头并进的。

公元前5世纪末期军事服务的专业化使得居鲁士能在公元前401年召集首次大规模的雇佣军。

欧洲中世纪雇佣兵收入(古典时期的希腊雇佣兵)(8)

希腊战士

为薪水而工作在古代是一种耻辱。事实上工作本身就被认为是低劣的并为贵族所不齿。自由独立的贵族不应该为了义务或者报酬为其他人工作。因为薪水会剥夺自由人的自由和独立。也正因为如此,演说家经常用工作或者被雇佣这样的词来低毁他们的对手。例如,德摩斯提尼嘲笑伊菲克拉底是垃圾,因为他是卡布里阿斯CChabrias)的雇员。而事实上处于社会经济关系中的人几乎都有义务,都处于不平等的关系中。《伊利亚特》中那些跟着阿伽门农去特洛伊作战的英雄是自由人。

因此书中用xenos和epikouros这样的字眼来模糊他们之间存在的经济利益。相应的,色诺芬则用xenos这个词来美化所有参加远征的希腊人,模糊了他们与雇主之间的经济关系。色诺芬很乐意称《长征记》中波斯人的雇佣兵以及《希腊史》中的雇佣兵为misthophoroi,唯独称跟着自己的那些雇佣兵为xenoi,而事实上这些xenoi也是为了薪水而作战的,可见xenos也是一个委婉的词汇。

术语从委婉到精确变化的同时,希腊世界的公民也正从农民兵向职业兵转化。

经济发展造就了职业兵。公元前5世纪末期是过渡期,这一时期epikouroi,misthophoroi和xenoi同时出现在史料中,直到公元前4世纪希腊世界中职业兵最终出现。这使得人们很难把公民兵和雇佣兵以及职业兵区分开来。

,