点击关注“零食英语”,获取最实用的英语学习知识。


Saying Good-bye to Cambridge Again

再别康桥

徐志摩

再别康桥英文版对照,终于找到再别康桥的英文版了(1)

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来,

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。

再别康桥英文版对照,终于找到再别康桥的英文版了(2)

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

那河畔上的金柳

是夕阳中的新娘

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。

再别康桥英文版对照,终于找到再别康桥的英文版了(3)

The floating heart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

我甘心做一条水草。

再别康桥英文版对照,终于找到再别康桥的英文版了(4)

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

那树荫下的一潭,

不是清泉,是天上虹

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。

再别康桥英文版对照,终于找到再别康桥的英文版了(5)

To seek a dream? Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendor of starlight.

寻梦?撑一枝长篙,

向青草更青处漫溯,

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。

再别康桥英文版对照,终于找到再别康桥的英文版了(6)

But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects heap silence for me

Silent is Cambridge tonight!

但我不能方歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!

再别康桥英文版对照,终于找到再别康桥的英文版了(7)

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。

再别康桥英文版对照,终于找到再别康桥的英文版了(8)

领取资料方式:

优秀的你,点击右上角关注我们,转发文章后私信回复:“999”,即可获得【英语学习资料大礼包】,包括:外教发音教学视频、地道口语学习资料、英文书籍与视频等。

,