rotating presidency 轮值主席(国)

17th G20 Summit 第17届G20峰会

G20 multilateral framework G20多边框架

closing ceremony of the summit 峰会闭幕式

win-win cooperation 合作共赢

common prosperity 共同富裕

the spirit of win-win partnership 合作共赢的伙伴精神

a commUNity with a shared future for mankind 人类命运共同体

advocate peace, development, and win-win cooperation 倡导和平、发展、合作共赢

safeguards peace and stability 维护和平与稳定

steadfast commitments 坚定的承诺

all G20 members 所有G20成员国

Guest Countries 嘉宾国

专八翻译题(2022年最新G20峰会热门词汇)(1)

developing countries 发展中国家

developed countries 发达国家

Leaders' Summit 领导人峰会

Paris Agreement 巴黎协定

collaborative projects 合作项目

respective capabilities 各自的能力

international community 国际社会

jointly promote connectivity 共同推进互联互通

the well-being for the whole mankind 全人类的福祉

advancing progress of the entire world 推动整个世界的进步

the global development 全球发展

food and energy security 粮食和能源安全

strive to close the digital divide 努力缩小数字鸿沟

innovation-driven approach 创新驱动方法

the root cause 根本原因;根源

These newly issued medicine are treating symptoms and not the root cause.

这些新发行的药品是治标不治本。

Debt Service Suspension Initiative (DSSI)暂停偿债倡议

in all respects 在各个方面;在所有方面;

at the outset 在开始时;从一开始;

make arrangements 操办;做安排/筹备

thoughtful arrangement 精心安排

make these thoughtful arrangements 做出这些周到的/精心的安排

environmental degradation 环境退化/恶化

geopolitical environment 地缘政治环境

biodiversity loss 生物多样性丧失

global governance 全球治理

pose formidable challenges 构成了巨大的挑战

division with unity, confrontation with cooperation, and exclusion with inclusiveness 分裂与团结,对抗与合作,排斥与包容

专八翻译题(2022年最新G20峰会热门词汇)(2)

join hands together 携手合作

seriously inadequate 严重不足

tide over difficulties 渡过难关

tide over the current difficulties 渡过当前的困难

Mini V gave him enough money to tide over his difficulties.

小V给了他足够的钱帮他渡过难关。

create a better future together 共创美好未来

improve the well-being of the whole mankind 增进全人类福祉

promote development of all nations 促进各国的发展

solidarity is strength 团结就是力量

respect each other 相互尊重;互相尊重

seek common grounds while reserving differences 求同存异

live together in peace 和平共处;和睦相处

soaring global inflation 全球通胀飙升

inflation 通货膨胀

deflation 通货紧缩

global economy 世界经济

promote an open world economy 推动建设开放型世界经济

beggar-thy-neighbor practice (英:neighbour)以邻为壑的做法

carry forward the spirit of solidarity 发扬团结精神

uphold the principle of consensus 坚持协商一致原则

Sugarcane and lemongrass grow in dense clumps.甘蔗同穴生,香茅成丛长。

enhancing international economic cooperation 加强国际经济合

prosperity and stability 繁荣与稳定

The COVID-19 pandimic influences the economic prosperity and stability of society.新冠肺炎疫情影响着经济繁荣和社会稳定。

专八翻译题(2022年最新G20峰会热门词汇)(3)

Every citizen aspires for a better life.

每个公民都向往更好的生活。

perform their due responsibilities 履行其应尽的责任

facilitate common development 促进共同发展

WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织;世贸组织

shared objectives 共同目标

trade policies 贸易政策

transparent multilateral trading system 透明的多边贸易体系

United Nations (UN)联合国

China-UN Peace and Development Fund 中国-联合国和平与发展基金

100-plus companies and organizations 100多家公司和组织

sustainable development 可持续发展

Recover Together, Recover Stronger 共同复苏,更强复苏

economic recovery 经济复苏

build a global partnership for... 为了……建立全球伙伴关系

accommodate people's concerns 回应人们的诉求

the accessibility and affordability of ……的可及性(可获得性)和可负担性

superpower 超级大国

global challenges 全球性挑战

curb global inflation 抑制/遏制全球通货膨胀

curb global economic growth 抑制/遏制全球经济增长

systemic economic and financial risks

low-income countries/families 低收入国家/家庭

commercial creditors 商业债权人

green transition 绿色转型

digital transformation 数字化转型

investment liberalization and facilitation 投资自由化和便利化

Digital Innovation and Cooperation 数字创新与合作

Climate Change and Green Low-Carbon Development 气候变化与绿色低碳发展

capacity-building support 能力建设支持

Global Security Initiative (GSI) 全球安全倡议

anti-corruption 反腐

文稿来源:VOAEC.COM (完整版)

,