近日,内蒙古呼和浩特市新城区海东路街头出现了一批“土洋结合”的店铺名翻译,网友看完纷纷表示哭笑不得。

“爱尚剪中剪”译成了“Love Cut Cut”,“小徐理发”译成了“Small Xu Li hair”,“上都牛羊肉”则翻译为“All of them are beef and mutton”……

据报道,8月8日前,呼和浩特市新城区有关部门对海东路上多家商户的牌匾进行了统一更换,由施工单位负责,不需缴纳任何费用,但牌匾上的翻译出现了不少错误。

据了解,这些门店牌匾的翻译是由一家翻译公司负责的,住建局在前期审核过牌匾排版方案,当时没有问题。

目前牌匾上出现错误可能有两个原因,一是因为工人不懂英文和蒙文,在安装中出现错误,在蒙文安装过程中,就出现过工人装反了的现象;二是因为呼和浩特市当时大面积做牌匾,制作厂家因为接单量太大,在制作过程中可能出现偏差。

工作人员表示,最近他们正在对更换的商户牌匾进行进一步审核,如果发现错误,就立即整改。

广州大爷骂街翻译(内蒙街头店铺名惊现神翻译)(1)

广州大爷骂街翻译(内蒙街头店铺名惊现神翻译)(2)

广州大爷骂街翻译(内蒙街头店铺名惊现神翻译)(3)

广州大爷骂街翻译(内蒙街头店铺名惊现神翻译)(4)

广州大爷骂街翻译(内蒙街头店铺名惊现神翻译)(5)

广州大爷骂街翻译(内蒙街头店铺名惊现神翻译)(6)

广州大爷骂街翻译(内蒙街头店铺名惊现神翻译)(7)

广州大爷骂街翻译(内蒙街头店铺名惊现神翻译)(8)

网友炸锅了↓↓↓

@小哥哥哟_:我们的呼和浩特上热搜了,没想到是因为这个

@龙哥语录:老外一看drug store ,纷纷表示要来买毒品

@我会品冰啊好冰:cut cut那个还挺萌

@脚印nero:love cut cut 爱剪剪 不剪滚

@Torrent_Kris:all of them笑的不行

,