pizza是“披萨”,face是“脸”,

难道pizza face是“披萨脸”?

大家都猜到英语不能这么直译,

其实,pizza face指的是:

长满痘痘的脸

【例句】

She has a pizza face.

她脸上长满痘痘。

披萨都有什么味儿(pizzaface可不是披萨脸)(1)

一、 butter face ≠ 黄油脸

butter是“黄油、奶油”的意思,

butter face字面是:黄油脸;

口语中它表示:身材好脸蛋丑

也就是我们常说的“背影杀”。

【例句】

She has a good figure.But she's a butter face.

她身材很好,但她的脸蛋不好看。

披萨都有什么味儿(pizzaface可不是披萨脸)(2)

二、 poker face ≠ 扑克脸

poker face用来形容:

面无表情,不动声色

poker-faced作形容词,

表示:面无表情的,一本正经的。

【例句】

He maintained a poker face.

他一直面无表情。

披萨都有什么味儿(pizzaface可不是披萨脸)(3)

三、have the face ≠ 有脸、有面子

have the face是一个俚语,

表示:厚颜无耻,恬不知耻

常用表达have the face to do sth,

相当于我们常说的“你还有脸做……”。

【例句】

How do you have the face to say such things?

你怎么有脸说出这等话来?

披萨都有什么味儿(pizzaface可不是披萨脸)(4)

四、beat one's face ≠ 打某人的脸

beat one's face字面:打某人的脸,

实际表示:化妆

披萨都有什么味儿(pizzaface可不是披萨脸)(5)

如果要表达“打脸,打耳光”,

可以用:a slap in the face

【例句】

Let me beat your face.

我来帮你化妆吧。

It felt like a slap in the face.

这感觉像是在脸上打了一耳光。

披萨都有什么味儿(pizzaface可不是披萨脸)(6)

五、What's his/her face?

当碰到一个好久不见的人,

一时想不起他/她的名字时,

我们会说“那谁,叫什么名字来的”。

英语口语中,类似的表达是:

what's his/her face

(指记不起姓名的人)叫…的人

【例句】

Are you still working for what's her face?

你还在为那个叫什么的女人干活?

,