pizza是“披萨”,face是“脸”,
难道pizza face是“披萨脸”?
大家都猜到英语不能这么直译,
其实,pizza face指的是:
长满痘痘的脸
【例句】
She has a pizza face.
她脸上长满痘痘。
一、 butter face ≠ 黄油脸
butter是“黄油、奶油”的意思,
butter face字面是:黄油脸;
口语中它表示:身材好脸蛋丑
也就是我们常说的“背影杀”。
【例句】
She has a good figure.But she's a butter face.
她身材很好,但她的脸蛋不好看。
二、 poker face ≠ 扑克脸
poker face用来形容:
面无表情,不动声色。
poker-faced作形容词,
表示:面无表情的,一本正经的。
【例句】
He maintained a poker face.
他一直面无表情。
三、have the face ≠ 有脸、有面子
have the face是一个俚语,
表示:厚颜无耻,恬不知耻。
常用表达have the face to do sth,
相当于我们常说的“你还有脸做……”。
【例句】
How do you have the face to say such things?
你怎么有脸说出这等话来?
四、beat one's face ≠ 打某人的脸
beat one's face字面:打某人的脸,
实际表示:化妆。
如果要表达“打脸,打耳光”,
可以用:a slap in the face
【例句】
Let me beat your face.
我来帮你化妆吧。
It felt like a slap in the face.
这感觉像是在脸上打了一耳光。
五、What's his/her face?
当碰到一个好久不见的人,
一时想不起他/她的名字时,
我们会说“那谁,叫什么名字来的”。
英语口语中,类似的表达是:
what's his/her face
(指记不起姓名的人)叫…的人
【例句】
Are you still working for what's her face?
你还在为那个叫什么的女人干活?
,