영국의 공영방송 BBC가 ‘오늘의 단어’로 '꼰대(KKONDAE)'를 선정해 국내외 누리꾼으로부터 주목받고 있다.

英国公共广播BC在“今天的单词”中选择并介绍了 '꼰대(KKONDAE)',这受到了很多韩国网友的关注。

한국 사회의 권위주의, 서열주의, 특권의식 등을 꼬집어 부르는 말이자 늙은이를 일컫는 은어인 ‘꼰대’가 해외로 진출했다.

暗语“KKONDAE”可以用来描述韩国社会的权威主义、等级主义和特权意识,也可以用来指某些老人。

韩语热门流行语(韩语新造词꼰대)(1)

23일 BBC2 페이스북 페이지에 “이런 사람을 알고 있나요?(Do you know someone like this?)”라는 내용과 함께 ‘꼰대’를 소개하는 글이 올라왔다.

23号,BBC2的Facebook主页上通过“你知道这种人吗?”的提问引入了对“KKONDAE”的介绍文。

BBC2는 ‘꼰대’를 “자신이 항상 옳다고 믿는 나이 많은 사람 (다른 사람은 늘 잘못됐다고 여김)”이라고 설명했다.

BBC2说明道,“KKONDAE”指的是“永远相信自己是正确的长者(认为别人是错的)。

전 세계 누리꾼들은 “내 주위에도 그런 사람이 있다”고 공감을 표하며 자신이 겪은 ‘꼰대’를 댓글로 표현하고 있다.

全世界的网友们都留言表示感同身受:“我周围也有这样的人”。

韩语热门流行语(韩语新造词꼰대)(2)

이들은 ″결혼한 후부터 우리 남편이 바로 꼰대”, “바로 우리 시어머니를 위한 단어”, “영어로는 나이 많은 남자”, “내 기억 속 엄마는 늘 꼰대였지”, “휴대전화 속 아빠의 이름을 바꿔야겠어”, “나인가?” 등의 댓글을 남겼다.

大家纷纷留言表示:“结婚后我老公就成了KKONDAE”,“这就是为我婆婆而造的词”,“用英语说就是大龄男性”,“在我的记忆中,我妈就是KKONDAE”,“我要把手机上给我爸的备注改成这个”,“是在说我吗?”

한국인 이용자들은 “Latte is horse”(라떼는 말이야·꼰대들의 입버릇인 ‘나 때는 말이야’를 비꼰 신조어), “유사한 단어로 tulttak(틀딱·틀니한 노인을 비하하는 단어)이 있다”, “더이상 꼰대는 한국에 국한된 단어가 아니다. 전 세계로 뻗어 나가고 있다”, “BBC가 인정한 꼰대” 등의 댓글을 달며 관심을 보였다.

还有韩国用户们留言道“Latte is horse”(KKONDAE 们的口头禅“我那个时候吧”的谐音,带有讽刺性的新造语),“与之相似的还有tulttak(贬低带假牙的老人的词)”,“KKONDAE不再是只属于韩国的词,马上就要传播到全世界了呢。”,“BBC认证了KKONDAE”等等。

韩语热门流行语(韩语新造词꼰대)(3)

해외 언론이 ‘꼰대’에 관심을 가진 것은 이번이 처음이 아니다.

这不是国外媒体第一次对“KKONDAE”产生兴趣了。

영국 경제지 ‘이코노미스트’는 지난 5월 “한국어로 '거들먹거리는 노인'이라는 뜻(The word for “condescending old person” in Korean)”이라는 제목의 기사를 실었다.

英国“经济学 人”报于今年5月刊登了以“The word for “condescending old person” in Korean(韩语里形容居高临下的老人)”为名的报道。

해당 기사는 ‘꼰대’를 “젊은 사람들로부터 의심의 여지 없이 복종을 기대하는 사람”, “비판은 빠르지만 자신의 실수는 절대 인정하지 않는 사람”, “자신의 권위에 도전하는 사람에게 보복을 가하는 사람” 등으로 묘사했다.

相关报道描述道,“KKONDAE”指的是要求年轻人无条件服从他的人,经常指责他人,从来不承认自己的错误,而且会对挑战自己权威的人施以报复。

韩语热门流行语(韩语新造词꼰대)(4)

그러면서 “한국은 나이와 성, 근속연수에 따라 직장의 위계질서가 악명 높고”, “올바른 경칭을 쓰지 않으면 격분하지만” 이를 못마땅히 여긴 젊은 세대들이 곳곳에서 이의를 제기하기 시작했다고 분석했다.

“经济学 人”还分析道:“韩国根据年龄、性别、工龄分区分的职场官位等级臭名昭著,如果别人没以准确的敬语称呼KKONDAE,他就会大发雷霆。看不惯这种现象的年轻人们已经在全国各地提出异议。”

재벌(chaebol), 갑질(gapjil)에 이어 우리 사회의 세대 갈등을 그대로 보여주는 단어 꼰대(kkondae)가 외신의 주목을 받자 한국만의 특수한 문화를 보여주는 또 다른 낱말이 무엇일지에 대한 관심도 커지고 있다.

在财阀、作威作福等词传到国外后,传达了存在于韩国社会的两代人之间的矛盾的词kkondae也获得了外界的关注。还有什么能体现韩国独有的文化的词会受到外界关注呢?

韩语热门流行语(韩语新造词꼰대)(5)

韩网友评论

1. “Latte is horse”(KKONDAE 们的口头禅“我那个时候吧”的谐音,带有讽刺性的新造语)哈哈哈哈哈。

韩语热门流行语(韩语新造词꼰대)(6)

2. 外面见到的KKONDAE就只是KKONDAE,不见到就没关系...家人是KKONDAE的情况下...人生真的很艰难啊,没有经历过是不知道的。

韩语热门流行语(韩语新造词꼰대)(7)

3. 韩国特有的文化词汇...丑态、大妈、教会哥哥..

韩语热门流行语(韩语新造词꼰대)(8)

4. KKONDAE问题的确是事实

韩语热门流行语(韩语新造词꼰대)(9)

,