从《绝望主妇》的精彩片段,体验英语言文化的独特魅力:
苏珊和伊蒂不约而同地前往拜访她们的新邻居——一位令人心仪的单身汉迈克,但迈克似乎正有事情要忙,不方便接待她们,两人只好礼貌道别,然后各自打道回府,来看这段原声对白。
I'd invite you both in,
Well, thanks, Edie. That's…great. I'd invite you both in, but I was sort of in the middle of something.
翻译:额,谢谢你,伊蒂,这真好。我应该请你们俩进来坐坐的。但我现在正有点忙。
invite sb in:请某人进屋;
sort of : 有几分,稍微有点,
in the middle of something: 正忙于某事。这是句非常形象的表达,表示自己刚好不方便,虽不特指具体在忙什么事,只是用了something来替代,但总之是因为正在处理某件事当中, 某件事正进行到中间部分,所以脱不开身,也就不方便再接待其它的人和事了。
but I was sort of in the middle of something.
这句短语既强调了自己现在很不方便,又不用具体解释导致自己不方便的是什么事情,很好的保护了个人的隐私,所以使用非常的广泛。比如,我们还可以说:
Am I in the middle of something here? 我这里是不是置身什么麻烦当中了?
Hi, I can't talk, I'm in the middle of something here. 嗨,我现在不能和你聊,我这儿还有事情没完;
I should have called first. You’re getting in the middle of something. 我来之前应该先打电话的,你现在正忙着呢。
Oh, I’m late for an appointment anyway.
Oh, no problem, I just wanted to say hi.
翻译:哦,我有个预约,马上要迟到了反正。
噢,没关系,我只是过来打声招呼。
Oh, no problem,
appointment: n. 预约,约会,约见。用英语解释就是a meeting arranged in advance. 这里的appoint, 动词,指定,约定的意思,所以appointment, 作为名词形式,强调发生在固定时间和地点的预约。
这种约会一般比较正式,目的是为了讨论比较重要的事情或商业问题。比如看医生,见律师或谈业务这种需要提前约定时间地点的约会。所以苏珊在这里说我有个预约要迟到了,因为这种约会是提前安排好见面时间的,所以才有是否迟到一说。
Business Appointment
再讲一下appointment 和 date, engagement 这两个词的区别,后面两个也都有约会的意思,其中date,主要指朋友之间的随便约见或男女之间的约会,而engagement用得最为普遍,可以替代appointment 使用,泛指同某人见面,外出或一起做事的约定,也特指婚约,过去有一部很有名的美国电影,名字就叫做A Very Long Engagement, 国内翻译为《漫长的婚约》,一部非常唯美的影片名称。
And just like that, the race for Mike Delfino had begun.
翻译:于是,对于迈克·德尔菲诺的争夺赛就那样开始了。
just like that, 就像那样,就这样;
race: n. 除了我们知道的种族,种,属的意思,它还指a contest of speed, 即跟速度有关的竞赛,比赛,比如赛车,赛跑,赛艇,游泳等比速度的竞赛。
race和competition 一般都可以互换,本段中,因为强调对迈克的争夺赛,就是一场谁先抢到就归谁的比赛,也是一场速度竞赛,所以用的是race。
The race for Mike Delfino had begun.
the race for. 就是针对某事某物或某人的争夺,较量,中间的race,也都有在速度,份额或实力上超过竞争对手,从而独占鳌头的意思。比如:
the race for natural resources:自然资源争夺;
the race for soft power:软实力的竞争;
the race for the presidency:总统竞选。
美剧经典天天背,地道口语学起来!
模仿和背诵是最原始有效的语言学习手段,坚持下去,日积月累,总有一天你会发现,自己的口语和听力已经发生了质的飞跃!
,