在电视剧里,经常能看到一个描述女孩们之间关系词,比如“闺蜜”、“姐妹淘”一类的。那么,在英语里,这些词应该怎么说呢?
1.“闺蜜”用英语怎么说?① best friend forever死党,永远的朋友
best friend forever(BFF),是个很经典的表达,字面意思是“永远的好朋友,一辈子的好朋友”。
例如:
Although we fight we bicker, delight or even anger, you are my best friend forever.
吵架也好,斗嘴也好,开心也好,出气也好,你永远是我的最好的死党。
不过,在社交媒体时代,BFF的表达有点out了,如今比较潮的说法是bosom friend(闺蜜、知己)了。
男女闺蜜都可以,它比BFF更能表达出闺蜜之间的亲密感和知心程度。
例句:
She is my bosom friend.
她是我的闺蜜。
例如:
A bosom friend is one to whom you could tell all your secrets.
亲密的朋友就是你能将秘密告诉他的人。
不过,这个词相对中性, 如果加上了male或female,可以变成了异性朋友,如bosom male friend就是“蓝颜知已”,而bosom female friend就是“红颜知己”。
2. bestie 闺蜜
例句:
One of my besties bought me this hat.
这顶帽子是我闺蜜买给我的。
3.ladybro
闺蜜的英文说法,除了best friend,其实还有一个最潮的美式口语表达——“ladybro”。
A ladybro may be your true friend and may be not. She is the one that spend most time with you besides your family. If you want to know whether your ladybro is true to you, just see whether she is there when you need her.
闺蜜可能是你真正的朋友也可能不是。她是除了你的家人以外和你共处时间最长的人。如果你想知道你的闺蜜是否真心对你,只需看你需要她的时候她是否在你身边。
4. Homie
Homie和buddy有点像,其实男生也会用这个词儿。指像家人一样的亲密朋友,通常来说是指一起长大的发小。
2.“塑料姐妹花”用英语怎么说?
“塑料姐妹花”正是形容那种表面上要好,但是内心却见不得对方好的那种表里不一的关系。
① frenemy=塑料姐妹花
/ˈfrenəmi/假装是朋友,实际是敌人~
它是friend(朋友)和enemy(敌人)的合成词,完美诠释了亦敌亦友的关系~
例句:
If your best friend steals your boyfriend of three years, she was a frenemy all along.
如果你最好的朋友偷走你谈了三年的男朋友,你们其实一直只是“塑料姐妹花”而已。
② toxic friend 塑料姐妹花
这朋友有毒,用来形容“塑料姐妹花”间脆弱的感情,也是再形象不过了。
For some women it takes an "inciting incident" to finally notice that a friend is toxic.
一些女人就是在遇到“煽情事件”时最终认清了哪个朋友是损友。
想必很多人,都会羡慕杨紫和乔欣的闺蜜之情,毕竟,人生能得一知己,太幸福了!
最后,翻吧君送上几组有关描述异性好朋友~~当然是那种达到“恋人未满”程度的词。
Guy best friend: 男闺蜜
Guy best friend is your non-romantic male soul mate. Usually when a girl is deprived of a brother, this male ends up being the replacement. They are as close as siblings and he means the world to her. He is referred to as the "guy best friend" usually when the girl has best friends who are mostly girls.
Guy best friend(男闺蜜)就是跟你没有恋爱关系的男性灵魂伴侣。如果一个女孩失去了兄长,这位男士就会成为替代品。他们亲如兄妹,他是她的全部。因为这个女孩的好朋友大多都是女性,所以,这位男性好友就被称为“男闺蜜”。
Bromeo:男闺蜜
这个词是bro与Romeo的组合,指女性身边那些无话不说,要好到忽略性别,并且可以两肋插刀的男闺蜜。
Back Burner:(男)备胎
有种异性关系,他们不算恋人,可是也不是纯粹的友谊,没错,这就是备胎。
来源:英语四六级备考
翻吧·与你一起学翻译
微信号:translationtips
,