不知道大家还记不记得在学生时代被马原支配的恐惧

其中有这样一个问题

人类的本质是?

第一反应就是:当然是鸽子啊!(毕竟身边的鸽子精已经屡见不鲜)

但实际上居然是各种社会关系的总和

是书错了还是我错了?

你定闹钟了吗用英语怎么说(今天你被放鸽子)(1)

原本鸽子在人们印象中是和平的象征啊

为什么现在演变成这种含义了?

​我们该如何用英语表述与鸽子相关的表达呢?

鸽子为什么是和平的象征?

这一典故来源于《圣经》

你定闹钟了吗用英语怎么说(今天你被放鸽子)(2)

为什么 “放鸽子”变成了现在的含义?

“放鸽子”,顾名思义,就是放飞鸽子 (废话)

但这里的鸽子,重点不在其象征意义(即 和平)上

而在其实用意义(即 送信)上

古时候,人们想要通信都需要借助信鸽

有一次,两个朋友约定:某年某月某日,两个人要相互通信。 但是,其中一人只放来了鸽子却没有写信。另一人就说:“你怎么只放鸽子,不履行诺言呢?”

后来人们发现,“放鸽子”这一表述比起“爽约”、“不履行诺言”等表达更简洁、通俗,并且还非常生动、灵活……

既然这么好,那为什么不用呢?!

久而久之,“放鸽子”一说就这样流传下来了

你定闹钟了吗用英语怎么说(今天你被放鸽子)(3)

​如何用英语表述“放鸽子”?

OK,了解了“放鸽子”一说的由来

我们又该如何用英语表达它呢?

难道只能在事后说一句

“I’m very sorry that I hadn’t come.”吗?

一起来看一下吧!

1. stand up

除了我们大家都知道的“站起来”之外

stand up这一短语还可以用于表述“放鸽子”这一行为

——一直让别人站着(等待)

我们可以说:

stand sb. up 放某人鸽子

e.g.: I’m so sorry to stand you up.非常抱歉放了你鸽子。

你定闹钟了吗用英语怎么说(今天你被放鸽子)(4)

​get/be stood up 被放鸽子

e.g.: Oh my gosh, I got stood up!天哪,我居然被放鸽子了!

如果想确切地表达A放了B鸽子时,我们可以用:

A stand B up

e.g.:I was supposed to go to a concert with Kyle on Friday, but he stood me up.我星期五本来要跟凯尔一起去听音乐会的,但他放了我鸽子。

2. ditch

(注意一下拼写,前面是d不是b哦,不然这个词会变成【哔--】)

这个单词作名词讲,是“沟、渠”的意思

而作动词,则有“抛弃、丢弃”的意思(非正式)

放了别人鸽子,就是把别人扔下不管

由于ditch是及物动词,我们可以直接使用:

ditch sb. 放某人鸽子

e.g.:I'm tired of her ditching me all the time for her job.我真是受够了她为了工作总放我鸽子。

你定闹钟了吗用英语怎么说(今天你被放鸽子)(5)

3. bail on sb. 放某人鸽子

PS:这个用法我在很多英语学习网站都见过,但是在像朗文、牛津这样的常用词典上却看不到bail有这样一个短语;只有在WordReference.com查bail的搭配时才能找到这个用法。可见,bail on sb. 的用法其实还不很常见。

e.g.: Why did you bail on me last night?你昨晚为什么放我鸽子?

4. not turn up/not show up 没有露面

比起stand sb. up,这里只是陈述了“没有露面”的事实。可以说,相比之下这个用法比stand up那一组少了一些感情色彩。

e.g.: A few of us had arranged to meet in a bar but Peter didn't show/turn up.我们几个人约好在酒吧碰头但是彼得放鸽子了。

5. break an appointment 爽约

这个用法显得更加正式一点,着重在“打破”这个约定的主观动作上。

e.g.: You’d better not break your appointment.你最好别放我鸽子。

下次要放别人鸽子或者被放鸽子之后

可以立马就用上新的英文表达了

先收藏,后细看!

,