不知道大家还记不记得在学生时代被马原支配的恐惧
其中有这样一个问题
人类的本质是?
第一反应就是:当然是鸽子啊!(毕竟身边的鸽子精已经屡见不鲜)
但实际上居然是各种社会关系的总和?
是书错了还是我错了?
原本鸽子在人们印象中是和平的象征啊
为什么现在演变成这种含义了?
我们该如何用英语表述与鸽子相关的表达呢?
鸽子为什么是和平的象征?
这一典故来源于《圣经》:
为什么 “放鸽子”变成了现在的含义?
“放鸽子”,顾名思义,就是放飞鸽子 (废话)
但这里的鸽子,重点不在其象征意义(即 和平)上
而在其实用意义(即 送信)上
古时候,人们想要通信都需要借助信鸽。
有一次,两个朋友约定:某年某月某日,两个人要相互通信。 但是,其中一人只放来了鸽子却没有写信。另一人就说:“你怎么只放鸽子,不履行诺言呢?”
后来人们发现,“放鸽子”这一表述比起“爽约”、“不履行诺言”等表达更简洁、通俗,并且还非常生动、灵活……
既然这么好,那为什么不用呢?!
久而久之,“放鸽子”一说就这样流传下来了。
如何用英语表述“放鸽子”?
OK,了解了“放鸽子”一说的由来
我们又该如何用英语表达它呢?
难道只能在事后说一句
“I’m very sorry that I hadn’t come.”吗?
一起来看一下吧!
1. stand up除了我们大家都知道的“站起来”之外
stand up这一短语还可以用于表述“放鸽子”这一行为
——一直让别人站着(等待)
我们可以说:
stand sb. up 放某人鸽子
e.g.: I’m so sorry to stand you up.非常抱歉放了你鸽子。
get/be stood up 被放鸽子
e.g.: Oh my gosh, I got stood up!天哪,我居然被放鸽子了!
如果想确切地表达A放了B鸽子时,我们可以用:
A stand B up
e.g.:I was supposed to go to a concert with Kyle on Friday, but he stood me up.我星期五本来要跟凯尔一起去听音乐会的,但他放了我鸽子。
2. ditch(注意一下拼写,前面是d不是b哦,不然这个词会变成【哔--】)
这个单词作名词讲,是“沟、渠”的意思
而作动词,则有“抛弃、丢弃”的意思(非正式)
放了别人鸽子,就是把别人扔下不管。
由于ditch是及物动词,我们可以直接使用:
ditch sb. 放某人鸽子
e.g.:I'm tired of her ditching me all the time for her job.我真是受够了她为了工作总放我鸽子。
3. bail on sb. 放某人鸽子
PS:这个用法我在很多英语学习网站都见过,但是在像朗文、牛津这样的常用词典上却看不到bail有这样一个短语;只有在WordReference.com查bail的搭配时才能找到这个用法。可见,bail on sb. 的用法其实还不很常见。
e.g.: Why did you bail on me last night?你昨晚为什么放我鸽子?
4. not turn up/not show up 没有露面比起stand sb. up,这里只是陈述了“没有露面”的事实。可以说,相比之下这个用法比stand up那一组少了一些感情色彩。
e.g.: A few of us had arranged to meet in a bar but Peter didn't show/turn up.我们几个人约好在酒吧碰头但是彼得放鸽子了。
5. break an appointment 爽约这个用法显得更加正式一点,着重在“打破”这个约定的主观动作上。
e.g.: You’d better not break your appointment.你最好别放我鸽子。
下次要放别人鸽子或者被放鸽子之后
可以立马就用上新的英文表达了
先收藏,后细看!
,